Júlia
Un a una, tots els obstacles han passat
Et sento tant, tant a prop...
Com el far que cada cop es fa més gran
Vols inundar-ho tot.
Júlia, seré els teus ulls de sol a sol
Com un llençol vigilant la teva nit
T´ho dic, Júlia,
Que a dins l´amor no hi ha espais buits
No hi ha no-llocs, no hi ha un sol forat enmig:
L´amor no té espais buits.
Disfressat, he caçat somnis dins un sac
Com papallones al vent
Aquest cop la papallons he estat jo
I tu una xarxa impacient.
Júlia, seré els teus ulls de sol a sol
Com un llençol vigilant la teva nit
T´ho dic, Júlia,
Que a dins l´amor no hi ha espais buits
No hi ha no-llocs, no hi ha un sol forat enmig:
L´amor no té espais buits.
Одна за другой исчезли все преграды,
Я чувствую тебя так близко...
Словно маяк, что разгорается всё ярче,
Ты хочешь заполнить светом всё вокруг.
Юлия, я буду твоими глазами от зари до зари,
Буду простынёй, укрывающей твою ночь.
Я говорю тебе, Юлия,
Что в любви нет пустот,
Нет мёртвых мест1, нет ран в её ткани,
В любви нет пустот.
Я таился и ловил сачком мечты,
Словно бабочек на ветру.
А теперь бабочкой стал я сам,
А ты — пылкая сеть.
Юлия, я буду твоими глазами от зари до зари,
Я буду простынёй, укрывающей твою ночь.
Я говорю тебе, Юлия,
Что в любви нет пустот,
Нет мёртвых мест, нет ран в её ткани,
В любви нет пустот.
Понравился перевод?
Перевод песни Júlia — Lax'n'Busto
Рейтинг: 5 / 5
5 мнений
1) Дословно «нет не-мест». «Не-места» — философский термин, введённый французским антропологом Марком Оже. Означает пространства без идентичности, к которым люди не привязываются эмоционально (аэропорты, транзитные зоны и пр.). Метафора бессмысленных и безликих мест.