BLOOD.
Bēkon:
Is it wickedness?
Is it weakness?
You decide
Are we gonna live or die?
Kendrick Lamar:
So I was takin' a walk the other day, and I seen a woman — a blind woman — pacin' up and down the sidewalk. She seemed to be a bit frustrated as if she had dropped somethin' and havin' a hard time findin' it. So after watchin' her struggle for a while, I decide to go over and lend a helping hand, you know? "Hello, ma'am, can I be of any assistance? It seems to me that you have lost something. I would like to help you find it." She replied: «Oh yes, you have lost something. You've lost... your life.»
[Gunshot]
Bēkon:
Is it wickedness?
Eric Bolling & Kimberly Guilfoyle:
Lamar stated his views on police brutality with that line in the song, quote: «And we hate the popo, wanna kill us in the street fo' sho'…»
Oh please, ugh, I don't like it.
Bēkon:
Это зло?
Это слабость?
Тебе решать
Будем ли мы жить или умрём?
Кендрик Ламар:
В общем, на днях я прогуливался, и увидел женщину — слепую женщину — которая блуждала по тротуару. Она выглядела расстроенной, будто она уронила что-то и не могла найти это. Я немного посмотрел на её усилия и решил подойти и протянуть руку помощи, понимаешь? «Здравствуйте, мэм. Не нужна ли вам помощь? Мне кажется, что вы потеряли что-то. Я хотел бы помочь найти это.» Она ответила: «Конечно, ты потерял кое-что. Ты потерял... свою жизнь.»
[Выстрел]
[Мост: Бекон]
Это зло?
Эрик Боллинг и Кимберли Гилфойл:
Ламар высказал своё мнение по поводу полицейской жестокости в строке песни, цитата: «И мы ненавидим копов, хотят грохнуть нас на улице 'по любому'...»
Ох, прошу. Ах, мне это не нравится...
Понравился перевод?
Перевод песни BLOOD. — Kendrick Lamar
Рейтинг: 4.2 / 5
5 мнений