Перевод текста песни
Cuarenta
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Karina появятся новые переводы
Cuarenta
Сорокалетняя
Karina,Карина —
La de cuarenta.Та, которой сорок.
Hoy tengo la suerteСегодня я рада быть такой,
De ser esta que al fin soy.Какая я, в конце концов, есть1.
Ninguna de veinteНи одна двадцатилетняя
Te da lo que yo te doy.Не даст тебе то, что даю я.
Tú me llamas,Ты звонишь мне, —
Y, cuando quieras, salimos.Что ж, когда захочешь, встретимся.
Y así te muestroИ я покажу тебе всё,
Todo lo que yo he aprendido.Чему научилась.
Tú me llamas,Ты звонишь мне, —
Tengo un par de truquitos.А у меня есть парочка трюков.
Pero te advierto:Но предупреждаю тебя:
Puede ser adictivo.Ты можешь к этому пристраститься!
Y cuando lo sientas,И, когда ты всё это почувствуешь,
Te vas a dar cuenta:Осознáешь:
Lo que te doy no te va a darТо, что даю тебе я, не даст
Ninguna nena.Ни одна девчонка!
Y cuando lo sientas,И, когда ты всё это почувствуешь,
Sacarás la cuenta:Придёшь к выводу2:
Con dos de veinteДаже две двадцатилетние
No haces una de cuarenta.На заменят одну сорокалетнюю3!
Ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah.А-а-а, а-а-а-а-а.
Lo que te doy no te va a darТо, что даю тебе я, не даст
Ninguna nena.Ни одна девчонка!
Ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah.А-а-а, а-а-а-а-а.
Con dos de veinteДаже две двадцатилетние
No haces una de...На заменят одну, которой...
Cuarenta primaveras,Сорок вёсен за моими плечами.
Por encima con la cartera llena.И полный кошелёк в придачу!
No me hace falta nada hoy,Сегодня я ни в чём не нуждаюсь.
Voy a bailar la noche entera.Я буду танцевать всю ночь напролёт.
No estoy buscando promesas,Я не ищу ни обещаний,
Tampoco a quien me mantenga.Ни кого-то, кто бы меня содержал.
Lo que yo quiero es brindarЧего я хочу, так это поднять тост —
Por todo, ¡y que siga la fiesta!За всё! И пусть праздник продолжается!
Tú me llamas,Ты звонишь мне, —
Y, cuando quieras, salimos.Что ж, когда захочешь, встретимся.
Y así te muestroИ я покажу тебе всё,
Todo lo que yo he aprendido.Чему научилась.
Tú me llamas,Ты звонишь мне, —
Tengo un par de truquitos.А у меня есть парочка трюков.
Pero te advierto:Но предупреждаю тебя:
Puede ser adictivo.Ты можешь к этому пристраститься!
Y cuando lo sientas,И, когда ты всё это почувствуешь,
Te vas a dar cuenta:Осознáешь:
Lo que te doy no te va a darТо, что даю тебе я, не даст
Ninguna nena.Ни одна девчонка!
Y cuando lo sientas,И, когда ты всё это почувствуешь,
Sacarás la cuenta:Придёшь к выводу:
Con dos de veinteДаже две двадцатилетние
No haces una de, ja-ja, cuarenta.На заменят одну, ха-ха, сорокалетнюю!
La-la-la, la-la-la.Ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Sólo déjate llevar.Просто дай себе увлечься.
La-la-la, la-la-la.Ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Una noche va a pasar.И так мы и проведём эту ночь4.
Ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah.А-а-а, а-а-а-а-а.
Que la que sabeТа, что знает в этом толк, —
Hace la diferencia.Превосходит всех других!
Ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah.А-а-а, а-а-а-а-а.
Con dos de veinteДаже две двадцатилетние
No haces una de cuarenta.На заменят одну сорокалетнюю!
Y cuando lo sientas,И, когда ты всё это почувствуешь,
Te vas a dar cuenta:Осознáешь:
Lo que te doy no te va a darТо, что даю тебе я, не даст
Ninguna nena.Ни одна девчонка!
Y cuando lo sientas…И когда ты всё это почувствуешь...
Ja-ja-ja,Ха-ха-ха,
¡Ni de cerquita me llegas!Даже вблизи ты до меня не дотянешься!5
Karina.Карина.
Понравился перевод?
Перевод песни Cuarenta — Karina
Рейтинг: 5 / 5 8 мнений
Karina
Карина — одна из заметных певиц венесуэльской поп-сцены, чья карьера началась в середине 1980-х с хитов Sé como duele и A quién. В этой биографии — её путь от раннего успеха в Венесуэле и Мексике до возвращения на сцену, поздних альбомов и нового прочтения собственного музыкального наследия.
полная биография
1) Буквально — «Сегодня мне повезло быть такой / я счастлива быть той, кем, в итоге, являюсь».
2) Буквально — «подсчитаешь».
3) Буквально — «из двух двадцатилетних не сделаешь одну сорокалетнюю».
4) В оригинале — «и так пройдёт одна ночь».
5) Здесь следует понимать двояко: «второй раз ты уже не получишь от меня удовольствия»; «ты мне не ровня» (во всех аспектах).