Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Mano a mano (Julio Iglesias)

Mano a mano

В расчёте


Rechiflado en mi tristeza,
hoy te evoco y veo que has sido
en mi pobre vida paria
solo una buena mujer.
Tu presencia de bacana
puso calor en mi nido,
fuiste buena, consecuente,
y yo sé que me has querido
como no quisiste a nadie,
como no podrás querer.

Se dio el juego de remanye
cuando vos, pobre percanta,
gambeteabas la pobreza en la casa de pensión.
Hoy sos toda una bacana,
la vida te ríe y canta,
Ios morlacos del otario
los tirás a la marchanta
como juega el gato maula con el mísero ratón.

Hoy tenés el mate lleno
de infelices ilusiones,
te engrupieron los otarios, las amigas y el gavión;
la milonga, entre magnates,
con sus locas tentaciones,
donde triunfan y claudican
milongueras pretensiones,
se te ha entrado muy adentro en el pobre corazón.

Nada debo agradecerte,
mano a mano hemos quedado;
no me importa lo que has hecho,
lo que hacés ni lo que harás...
Los favores recibidos
creo habértelos pagado
y, si alguna deuda chica
sin querer se me ha olvidado,
en la cuenta del otario que tenés se la cargás.

Mientras tanto, que tus triunfos,
pobres triunfos pasajeros,
sean una larga fila
de riquezas y placer;
que el bacán que te acamala
tenga pesos duraderos,
que te abrás de las paradas
con cafishos milongueros
y que digan los muchachos: "Es una buena mujer".

Y mañana, cuando seas
descolado mueble viejo
y no tengas esperanzas en el pobre corazón,
si precisás una ayuda,
si te hace falta un consejo,
acordate de este amigo
que ha de jugarse el pellejo
pa'ayudarte en lo que pueda
cuando llegue la ocasión.

Погружённый в свою грусть,
сегодня я вспоминаю о тебе и понимаю, что ты была
в моей несчастной одинокой жизни
просто хорошей женщиной.
Твоё женское присутствие
наполнило теплом мой дом;
ты была доброй, последовательной,
и я знаю, что ты меня любила,
как не любила никого другого,
как больше не сможешь полюбить.

Мы отлично узнали друг друга,
пока ты, несчастная,
боролась с бедностью в пансионе.
Теперь ты настоящая мотовка,
жизнь тебе улыбается и превозносит,
и денежки доверчивого клиента
ты выбрасываешь на ветер,
играя с ним, словно кот-обманщик с бедной мышкой.

Сегодня твоя голова забита
разбитыми надеждами,
тебя обманывали и клиенты, и подруги, и сутенёр.
Бар, где ты танцуешь милонгу перед богачами
с их безумными желаниями,
где танцовщицы то торжествуют,
то терпят неудачи в своих притязаниях,
слишком глубоко проник в твоё несчастное сердце.

Мне не за что благодарить тебя,
мы с тобой в расчёте;
неважно, что ты сделала,
что делаешь, или сделаешь ещё...
За полученные от тебя милости,
думаю, я уже расплатился,
а если какой-нибудь должок
случайно вдруг за мной остался,
ты взыщешь его со своего нынешнего любовника.

А меж тем, пускай твои победы,
жалкие непродолжительные победы,
будут для тебя длинной чередой
богатства и удовольствий;
пусть у пижона, который тебя содержит,
монет хватит надолго,
чтобы ты сбежала из баров
с их милонгерами-сводниками,
и пусть скажут ребята: «Это хорошая женщина».

А завтра, когда ты станешь
никому не нужной старой мебелью,
и покинут все надежды твоё несчастное сердце,
если тебе потребуется помощь,
если нужен будет совет,
вспомни об этом друге,
который всегда готов рискнуть своей шкурой,
чтобы помочь тебе, чем сможет,
когда подвернётся случай.



Также эта песня представлена в исполнении:
Vicente Fernández: Mano a mano  

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Mano a mano — Julio Iglesias Рейтинг: 5 / 5    13 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

24.04.(1942) День рождения певицы, продюсера и актрисы Barbra Streisand