Перевод текста песни
Sensation
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Jean-Louis Aubert появятся новые переводы
Sensation
Чувство 1
Par les soirs bleus d’été,Синими летними вечерами
j‘irai dans les sentiers,я буду бродить по тропинкам,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :по колючим колосьям, мять тонкую траву:
Rêveur,В задумчивости,
j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.я буду ощущать свежесть ступнями.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.И позволю ветру овевать мою непокрытую голову.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :Я не буду разговаривать, не буду думать ни о чем:
Mais l’amour infini me montera dans l’âme,Но бесконечная любовь наполнит душу,
Et j‘irai loin, bien loin, comme un bohémien,И я уйду далеко-далеко, подобно цыгану.
Par la Nature, – heureux comme avec une femme.Я на природе — и счастлив, как с женщиной.
Сomme avec une femme.Как с женщиной.
Comme avec une femme.как с женщиной.
Par les soirs bleus d’été,Синими летними вечерами
j‘irai dans les sentiers,я буду бродить по тропинкам,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :по колючим колосьям, мять тонкую траву:
Rêveur,В задумчивости,
j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.я буду ощущать свежесть ступнями.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.Я позволю ветру овевать мою непокрытую голову.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :Я не буду разговаривать, не буду думать ни о чем:
Mais l’amour infini me montera dans l’âme,Но бесконечная любовь наполнит душу,
Et j‘irai loin, bien loin, comme un bohémien,И я уйду далеко-далеко, подобно цыгану.
Par la Nature, – heureux comme avec une femme.Я на природе — и счастлив, как с женщиной.
Сomme avec une femme.Как с женщиной.
Et j‘irai loin, bien loin, comme un musicien,И я уйду далеко-далеко, подобно музыканту.
Par la Nature, – heureux comme avec une femme.Я на природе — и счастлив, как с женщиной.
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни Sensation — Jean-Louis Aubert
Рейтинг: 5 / 5 1 мнений
Jean-Louis Aubert
К сожалению, на нашем сайте пока что нет биографии этого исполнителя.
Есть множество стихотворных переводов этого произведения, с XIX века до наших дней. И. Анненский (первый русский перевод), Б. Лившиц, В. Левик, П. Петровский, Г. Петников, М. Кудинов и многие другие.
1) Sensation — чувство, ощущение, восприятие, впечатление