A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
№ 13: Fernande

Georges Brassens — перевод песни
Mourir pour des idées

Georges Brassens № 13: Fernande (1972) Mourir pour des idées
5.0 2
Mourir pour des idées
Mourir pour des idées
Georges Brassens
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

Mourir pour des idées

Умереть за идею

Mourir pour des idées, l'idée est excellenteПасть за идею… Что ж, идея неплохая.
Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas euЯ сам едва не пал под натиском людей,
Car tous ceux qui l'avaient, multitude accablanteЧто с криками "Ура!", плакатами махая,
En hurlant à la mort me sont tombés dessusШли плотною толпой на смерть ради идей.
Ils ont su me convaincre et ma muse insolenteПристроившись в хвосте, как будто на аркане,
Abjurant ses erreurs, se rallie à leur foiМы с музою моей за ними поплелись,
Avec un soupçon de réserve toutefoisРискнув на свой манер подправить их девиз
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente,«Умрем ради идей»! Я — "за" двумя руками!
D'accord, mais de mort lenteУмрем… Но стариками.
Jugeant qu'il n'y a pas péril en la demeureПусть кажутся порой намеренья благими,
Allons vers l'autre monde en flânant en cheminНе следует хватать идеи на лету,
Car, à forcer l'allure, il arrive qu'on meureА то, неровен час, отдашь концы во имя
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemainТой, что уже назавтра будет не в ходу.
Or, s'il est une chose amère, désolanteПриятно пасть в бою с идейными врагами,
En rendant l'âme à Dieu c'est bien de constaterНо горько в смертный час понять, что прогадал,
Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idéeЧто в спешке не за ту идею жизнь отдал.
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lenteУмрем ради идей! Я — "за" двумя руками,
D'accord, mais de mort lenteУмрем… Но стариками.
Les saint jean bouche d'or qui prêchent le martyreПророки и вожди на нашей с вами тризне
Le plus souvent, d'ailleurs, s'attardent ici-basТвердят на все лады, что ради их идей
Mourir pour des idées, c'est le cas de le direНе жалко, черт возьми, и миллиона жизней,
C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pasНо сами не спешат расстаться со своей.
Dans presque tous les camps on en voit qui supplantentТуда, где льется кровь, их не загнать пинками.
Bientôt Mathusalem dans la longévitéЗа делом рук своих следя из-за кулис,
J'en conclus qu'ils doivent se dire, en apartéПохоже, все они когда-то поклялись:
"Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente"Умрем ради идей! Мы — "за" двумя руками,
D'accord, mais de mort lente"Умрем… Но стариками.
Des idées réclamant le fameux sacrificeЗатмили небосвод знамена сект и фракций,
Les sectes de tout poil en offrent des séquellesВоззваний — пруд пруди, и лозунгов не счесть,
Et la question se pose aux victimes novicesИ мучает вопрос безусых новобранцев:
Mourir pour des idées, c'est bien beau mais lesquelles ?Какую из идей для смерти предпочесть?
Et comme toutes sont entre elles ressemblantesИ вслед за новоиспеченными богами
Quand il les voit venir, avec leur gros drapeauБегут они гурьбой на новой бойни шум,
Le sage, en hésitant, tourne autour du tombeauНо мудрый не спешит в могилу наобум…
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lenteУмрем ради идей! Я — "за" двумя руками
D'accord, mais de mort lenteУмрем… Но стариками.
Encor s'il suffisait de quelques hécatombesКогда бы рай земной, обещанный не раз нам,
Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeâtИ вправду мы могли построить на крови,
Depuis tant de "grands soirs" que tant de têtes tombentДавно бы цвел наш мир оазисом прекрасным,
Au paradis sur terre on y serait déjàИ вместо воронья нам пели б соловьи.
Mais l'âge d'or sans cesse est remis aux calendesНо где он, этот рай? Как повелось веками,
Les dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assezОтложен на потом, и боги жаждут вновь,
Et c'est la mort, la mort toujours recommencéeВновь смерть рождает смерть, и снова льется кровь!
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lenteУмрем ради идей! Я — "за" двумя руками,
D'accord, mais de mort lenteУмрем… Но стариками.
O vous, les boutefeux, ô vous les bons apôtresЗовущие на смерть, умрите, это просто ж,
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pasНо ради всех святых, не трогайте других!
Mais de grâce, morbleu! laissez vivre les autres!Для многих эта жизнь — единственная роскошь,
La vie est à peu près leur seul luxe ici basОтмерен путь земной, отсрочек никаких!
Car, enfin, la Camarde est assez vigilanteКостлявая точна без ваших понуканий.
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la fauxБудь проклята пора безвременных кончин
Plus de danse macabre autour des échafauds!Под возгласы "ура", под скрежет гильотин!
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lenteУмрем ради идей! Я — "за" двумя руками!
D'accord, mais de mort lenteУмрем… Но стариками!
Перевод Александра Аванесова (1955-2017).
По материалам сайта brassens.ru.

Нашли ошибку в переводе?

Добавлено: 17 января 2019
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

Вам могут понравиться

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Mourir pour des idées — Georges Brassens Рейтинг: 5 / 5    10 мнений

Georges Brassens

Georges Brassens

Жорж Брассенс — легенда французского шансона, поэт и автор-исполнитель из Сета, превративший песню в литературу для голоса и гитары. С 1950-х до 1981 года он выпускал пластинки, выступал в камерной манере и писал тексты, где юмор соседствует с точной этикой. Его La mauvaise réputation, Le gorille и Les copains d’abord стали частью культурного языка.

полная биография

Этот альбом

Угадай мелодию! Georges Brassens Играть >

Видео

Топ сегодня