I ate it and at once my eyes could see you No sooner had I ooped it down I felt so far off from the ground I stood on
My legs they seemed to me like high-rise buildings My head was high up in the sky My skin the sun began to fry like bacon
And then somebody old appeared and asked had I come far And hadn't they just seen me up on Haleakala I kept on body surfing to pretend I hadn't heard There was someone there beside me, swimming like Richard III And I'm still smiling
Seven naked native girls swam seven sacred pools Lone-ranger smoking doobies said you're breaking all the rules You'd better get your clothes on or else there'll be a row If it wasn't for my sunstroke I would take you on right now And I'm still smiling
I fell in love with my Soft-hearted Hana She entered right in through my heart And now although we're miles apart, I still feel her
She lives beneath the crater in the meadow She grows among the fruit and grain You can meet her after heavy rain has fallen
Я съел его и вмиг тебя увидел. Едва я заглотил его, Как тут же вырос высоко над землёй.
Собственные ноги показались мне небоскрёбами, Моя голова поднялась до небес, А кожа начала поджариваться на солнце, как бекон.
Явился кто-то старый и спросил, далеко ли я дошёл. Разве он не видел меня только что на горе Халеакала? Я продолжил рассекать волны, словно бы не слыхал. Некто возле меня, нетонущий как Ричард III, проплывал. И я до сих пор улыбаюсь.
Семь обнажённых туземок плыли семь священных бассейнов. Одинокий ковбой, куря травку, говорил: это против всех правил, Наденьте лучше одежду, иначе скандал неизбежен, Если б солнечный удар меня не потряс, Я бы взялся за вас прямо сейчас. И я до сих пор улыбаюсь.
Мне полюбилась Хана с мягкой сердцевиной, Она вошла прямо в моё сердце. И хотя нас разделяет много миль, Я по-прежнему чувствую её.
Она живёт под кратером, в долине, Она растёт среди фруктов и колосьев, Её можно встретить после тропического дождя.
1) Хана — посёлок на гавайском острове Мауи, близ вулкана Халеакала́. Сочинённый в тех краях текст навеян впечатлениями от употребления галюциногенных грибов. Название содержит аллюзию на популярную американскую песню 1920-х годов «Hard Hearted Hannah» («Жестокосердная Ханна»).
Понравился перевод?
Перевод песни Soft-hearted Hana — George Harrison
Рейтинг: 5 / 54 мнений