Let us therefore brace ourselves to our duties, so bear ourselves that, if the British Empire and Commonwealth last for a thousand years, men will still say, "This was their finest hour."
Dear mother, how I will write this line When I know I'm counting time I'm tired and I'm scared I'm waiting and death's my friend
To say in God we trust not for this Oh the death and glory, boys, not for this Dulce, dulce decorum
Dear beloved, try to write to you Through the senseless deaths of A million troops I'm waiting my time is near As my tears wash away my years
To say in God we trust not for this Oh the death and glory, boys, not for this Dulce, dulce decorum
Where I walk, where I see The haunting flares Where my friends bleed I see the face of the enemy Of a man or boy Who is just like me
Now you're not there All the tears we bled Cut through like winters rain Can't you feel the pain
And if I could ever sleep again I know till the end of time I'd hear Their screams of pain
Dulce dulce decorum
Dear mother I'll write to you Dear beloved
Так давайте же засучим рукава и примемся за работу для того, чтобы, даже если Британская империя и Содружество просуществуют еще тысячу лет, люди все равно говорили: «То был их звездный час!»1
Дорогая мама, как я напишу эту строчку, Когда я знаю, что считаю время? Я устал и мне страшно: Я жду, и смерть — мой друг.
Сказать: «На Бога мы уповаем» — не для нас, «О, смерть и слава, ребята» — не для нас… Какая сладость, сладость и какой почёт...
Дорогая возлюбленная, пытаюсь написать тебе, Несмотря на бессмысленные смерти Миллионов солдат. Я жду, моё время близко, Пока мои слёзы смывают мои годы.
Сказать: «На Бога мы уповаем» — не для нас, «О, смерть и слава, ребята» — не для нас… Какая сладость, сладость и какой почёт...
Куда бы я ни шёл, я встречаю Призрачные вспышки, В которых мои друзья истекают кровью. И я вижу лицо врага — Мужчины или парня, Который ничем не отличается от меня.
Теперь тебя здесь нет, И все слёзы, которые мы пролили, истекли кровью, Прорезались, как зимний дождь. Разве ты не чувствуешь боли?
И если бы я смог когда-нибудь снова заснуть, Я знаю, что до конца времён я бы слышал Их крик боли...
Какая сладость, сладость и какой почёт...
Дорогая мама, я напишу тебе. Дорогая возлюбленная…
Песня вдохновлена стихотворением «Dulce et Decorum est» Уилфреда Оуэна, известного поэта, писавшего об ужасах Первой мировой войны. Название песни с латинского примерно переводится как «In sweetness and honor» («В сладости и чести»).
1) «Их звёздный час» (Their Finest Hour) — речь Уинстона Черчилля, произнесённая им 18 июня 1940 года перед палатой общин.
Понравился перевод?
Перевод песни In dulce decorum — Damned, the
Рейтинг: 5 / 54 мнений
1) «Их звёздный час» (Their Finest Hour) — речь Уинстона Черчилля, произнесённая им 18 июня 1940 года перед палатой общин.