I forever dream within a dream Of a certain city in the sea As I walk the valley of unrest Behind this mask of crimson death
I long for a loss of breath And a most dire predicament Murders in the rue morgue Silence and shadow’s what I adore
I can’t explain just how it feels The thought of my premature burial Inside this oblong box I lie With the hopes I’ll be buried alive
The oval portrait upon the wall Will someday cause this house to fall The power of words left unsaid As I join the spirits of the dead
I can’t explain just how it feels The thought of my premature burial Inside this oblong box I lie With the hopes I’ll be buried alive
Well, I’m the man who’s used up Washed up Bricked up
Descent into maelstrom Bedlam Redrum
Bet the devil my head Misled Bloodshed
Heart under the floorboards Beats for Lenore Nevermore
I can’t explain just how it feels The thought of my premature burial Inside this oblong box I lie With the hopes I’ll be buried alive
Я сплю наяву и сплю во сне1 И вижу тот же город в море, где2 Я иду сквозь пустошь из тревог3 Сквозь маску красной смерти смотря на все4
Я с придыханием жажду умереть И для себя страшнейшего конца из всех Убийства на печальной улице Морг5 Безмолвие и тени, — быть лучше просто не может!
Не объяснить мне, что с сердцем творится, Лишь при мысли о своей преждевременной смерти6 Как лежу один в гробу7 в глубокой темной яме, и Молча с восторгом жду захоронения заживо
Овальный портрет на обветшавшей стене8 Приведет вскоре этот дом к падению9 Могущество стольких слов не передать уже10 Поскольку становлюсь единым с духами смерти11
Не объяснить мне, что с сердцем творится, Лишь при мысли о своей преждевременной смерти6 Как лежу один в гробу7 в глубокой темной яме, и Молча с восторгом жду захоронения заживо
Я — тот, кто был изрублен12 Собран Пришит
Низвергнут в бездну Мальстрём13 Хаос Крики
А голова у черта14 Потеряна Испорчена
И сердце-обличитель15 Стучит По бедняжке Ленор16 И Nevermore17
Не объяснить мне, что с сердцем творится, Лишь при мысли о своей преждевременной смерти6 Как лежу один в гробу7 в глубокой темной яме, и Молча с восторгом жду захоронения заживо
Автор перевода — Assss
вся песня — отсылка к творчеству Эдгара Аллана По:
1) стихотворение «A dream within a dream». («Сон во сне» в переводе К. Бальмонта) 2) стихотворение «The city in the sea» («Город на море» в переводе К. Бальмонта) 3) стихотворение «The valley of unrest». («Долина тревоги» в переводе К. Бальмонта) 4) рассказ «The Masque of the Red Death» («Маска Красной смерти») 5) рассказ «The Murders in the Rue Morgue» («Убийство на улице Морг») 6) рассказ «The Premature Buria»l («Преждевременное погребение») 7) рассказ «The Oblong Box» («Продолговатый ящик») 8) рассказ «The Oval Portrait» («Овальный портрет») 9) рассказ «The Fall of the House of Usher» («Падение дома Ашеров») 10) рассказ «The Power of Words» («Могущество слов») 11) стихотворение «Spirits of the Dead» («Духи Смерти» в переводе В.А. Брюсовой) 12) рассказ «The Man That Was Used Up» («Человек, которого изрубили в куски») 13) рассказ «A Descent into the Maelström» («Низвержение в Мальстрём») 14) рассказ «Never Bet the Devil Your Head» («Не закладывай черту своей головы») 15) рассказ «The Tell-Tale Heart» («Сердце-обличитель») 16) стихотворение «Lenore» 17) стихотворение «The Raven» («Ворон») отсылка на знаменитый ответ говорящего ворона, повторяющего слово «nevermore» (больше никогда) на любые вопросы отчаявшегося героя
Понравился перевод?
Перевод песни Buried alive — Creature Feature
Рейтинг: 5 / 54 мнений
1) стихотворение «A dream within a dream». («Сон во сне» в переводе К. Бальмонта)
2) стихотворение «The city in the sea» («Город на море» в переводе К. Бальмонта)
3) стихотворение «The valley of unrest». («Долина тревоги» в переводе К. Бальмонта)
4) рассказ «The Masque of the Red Death» («Маска Красной смерти»)
5) рассказ «The Murders in the Rue Morgue» («Убийство на улице Морг»)
6) рассказ «The Premature Buria»l («Преждевременное погребение»)
7) рассказ «The Oblong Box» («Продолговатый ящик»)
8) рассказ «The Oval Portrait» («Овальный портрет»)
9) рассказ «The Fall of the House of Usher» («Падение дома Ашеров»)
10) рассказ «The Power of Words» («Могущество слов»)
11) стихотворение «Spirits of the Dead» («Духи Смерти» в переводе В.А. Брюсовой)
12) рассказ «The Man That Was Used Up» («Человек, которого изрубили в куски»)
13) рассказ «A Descent into the Maelström» («Низвержение в Мальстрём»)
14) рассказ «Never Bet the Devil Your Head» («Не закладывай черту своей головы»)
15) рассказ «The Tell-Tale Heart» («Сердце-обличитель»)
16) стихотворение «Lenore»
17) стихотворение «The Raven» («Ворон») отсылка на знаменитый ответ говорящего ворона, повторяющего слово «nevermore» (больше никогда) на любые вопросы отчаявшегося героя