Me aumento algunos años, Hoy me quiero vestir En traje de ilusiones. Vuelvo a sonreír. Y salgo por la calle Con el gran, el gran deseo de vivir.
Maquillo mi tristeza, No se vaya a notar Lo mucho que he sufrido. Hoy es tiempo de amar. Ahora llevo en mí El gran deseo de encontrar
La estrella de mis noches, El agua de mi sed, oh-uh-oh. A quien darle mi alma y mi ser. La estrella de mis noches, La luz de mi farol, oh-uh-oh, A quien darle mi vida y mi amor.
Buscaré, buscaré, Por cielo, mar y tierra buscaré. Buscaré, buscaré, Por, cielo mar y tierra, ¡y hallaré!
La estrella de mis noches, La luz de mi farol, oh-uh-oh, A quien darle mi vida y mi amor.
Empaco algunos sueños Y me salgo a buscar A ese alguien que también Este sediento de amar. Soy alas, busco el cielo, Busco el aire donde pueda volar.
Maquillo mi tristeza, No se vaya a notar Lo mucho que he sufrido. Hoy es tiempo de amar. Ahora llevo en mí El gran deseo de encontrar
La estrella de mis noches, El agua de mi sed, oh-uh-oh. A quien darle mi alma y mi ser. La estrella de mis noches, La luz de mi farol, oh-uh-oh, A quien darle mi vida y mi amor.
Buscaré, buscaré, Por cielo, mar y tierra buscaré. Buscaré, buscaré, Por, cielo mar y tierra, ¡y hallaré!
La estrella de mis noches, El agua de mi sed, oh-uh-oh. A quien darle mi alma y mi ser. La estrella de mis noches, La luz de mi farol, oh-uh-oh, A quien darle mi vida y mi amor.
Я прибавляю себе несколько лет1. Сегодня я хочу нарядиться В костюм из иллюзий. Я вновь улыбаюсь — И выхожу на улицу С сильным-сильным желанием жить.
Прячу2 свою печаль, — Чтобы не было заметно, Как много я страдала. Сегодня — время любить. Теперь во мне живёт3 Большое желание найти
Звезду моих ночей, Воду, что утолит мою жажду — Того, кому я смогу подарить свою душу, всю себя. Звезда моих ночей, Свет моего маяка. Оу-оу. Тот, кому я подарю свою жизнь и свою любовь.
Я буду искать, буду искать, На небе, в море и на земле — я буду искать. Буду искать, буду искать, На небе, в море и на земле — и отыщу!
Звезда моих ночей, Свет моего маяка. Оу-оу. Тот, кому я подарю свою жизнь и свою любовь.
Я беру с собой4 кое-какие мечты И отправляюсь искать Того человека, Что также изголодался по любви. Я — крылья. Я ищу небо, Ищу воздух, где я смогла бы летать.
Прячу2 свою печаль, — Чтобы не было заметно, Как много я страдала. Сегодня — время любить. Теперь у меня есть Большое желание найти
Звезду моих ночей, Воду, что утолит мою жажду — Того, кому я смогу подарить свою душу, всю себя. Звезда моих ночей, Свет моего маяка. Оу-оу. Тот, кому я подарю свою жизнь и свою любовь.
Буду искать, буду искать, На небе, в море и на земле — буду искать. Буду искать, буду искать, На небе, в море и на земле — и отыщу!
Звезду моих ночей, Воду, что утолит мою жажду — Того, кому я смогу подарить свою душу, всю себя. Звезда моих ночей, Свет моего маяка. Оу-оу. Тот, кому я подарю свою жизнь и свою любовь.
Letra y música: Joan Sebastian (José Manuel Figueroa Figueroa).
Композитор и поэт Жоан Себастиан, автор этой песни, записал её в собственном исполнении ещё в 1983 году. Специально для Бианки текст был немного переделан самим автором.
1) Имеется в виду, с помощью косметики, чтобы казаться старше.
2) Фразу «maquillo mi tristeza» можно понимать как напрямую (скрываю свою печаль под макияжем/гримом), так и в переносном смысле (не показываю / скрываю свою печаль).
3) Дословно — «несу в себе большое желание».
4) Дословно — «упаковываю».
Понравился перевод?
Перевод песни La estrella de mis noches — Byanka (Byanka Cázares)
Рейтинг: 5 / 54 мнений
Композитор и поэт Жоан Себастиан, автор этой песни, записал её в собственном исполнении ещё в 1983 году. Специально для Бианки текст был немного переделан самим автором.
1) Имеется в виду, с помощью косметики, чтобы казаться старше.
2) Фразу «maquillo mi tristeza» можно понимать как напрямую (скрываю свою печаль под макияжем/гримом), так и в переносном смысле (не показываю / скрываю свою печаль).
3) Дословно — «несу в себе большое желание».
4) Дословно — «упаковываю».