Перевод текста песни
Liederseelen
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Bobo появятся новые переводы
Liederseelen
Песни души
In der Nacht, die die Bäume mit Blüten deckt,Ночью, покрытой цветущими деревьями,
Ward ich von süßen Gespenstern erschreckt,Был напуган очаровательными приведениями,
Ein Reigen schwang im Garten sich,Хоровод взмывал ввысь в саду,
Den ich mit leisem Fuß beschlich;Я на цыпочках подкрадывался к нему;
Wie zarter Elfen Chor im RingЧто за нежный хор эльфов, танцующих по кругу -
Ein weißer, lebendiger Schimmer ging.Белое, живое мерцание.
Die Schemen hab' ich keck befragt:Я смело их спросил:
Wer seid ihr, luftige Wesen? Sagt!"Кто вы, воздушные существа? Говорите!"
«Ich bin ein Wölkchen, gespiegelt im See»"Я облачко, отражённое озером"
«Ich bin eine Reihe von Stapfen im Schnee»"Я вереница следов на снегу"
«Ich bin ein Seufzer gen Himmel empor»"Я вздох, обращённый к небесам"
«Ich bin ein Geheimnis, geflüstert ins Ohr»"Я тайна, нашептанная на ухо"
«Ich bin ein frommes, gestorbenes Kind»"Я невинное, умершее дитя"
«Ich bin ein üppiges Blumengewind – »"Я роскошный венок из цветов"...
«Und die du wählst, und der's beschied"Кого ты выбираешь, на чью долю выпала
Die Gunst der Stunde, die wird ein Lied»Милость стать песней?"
Понравился перевод?
Перевод песни Liederseelen — Bobo
Рейтинг: 5 / 5 1 мнений
Bobo
Бобо, или Кристиана Хебольд, прошла путь от одной из самых интересных вокалисток немецкой альтернативной сцены 1990-х до исполнительницы, работающей с романтической поэзией и камерным звуком. В этой биографии — ранние альбомы Bobo in White Wooden Houses, сотрудничество с Rammstein, электронные коллаборации и зрелый этап проекта Bobo & Herzfeld.
полная биография
На стихи Conrad Ferdinand Meyer (1825-1898)