Mele Kalikimaka
Mele Kalikimaka is the thing to say
On a bright Hawaiian Christmas Day
That's the island greeting
That we send to you from the land
Where palm trees sway
Here we know that Christmas
Will be green and bright
The sun to shine by day
And all the stars at night
Mele Kalikimaka
Is Hawaii's way to say
Merry Christmas to you
Mele Kalikimaka is the thing to say
On a bright Hawaiian Christmas Day
That's the island greeting
That we send to you from the land
Where palm trees sway
Here we know that Christmas
Will be green and bright
The sun to shine by day
And all the stars at night
Mele Kalikimaka
Is Hawaii's way to say
Merry Christmas to you
Here we know that Christmas
Will be green and bright
The sun to shine by day
And all the stars at night
Mele Kalikimaka
Is Hawaii's way to say
Merry Christmas to you
Mele Kalikimaka is the thing to say
On a bright Hawaiian Christmas Day
That's the island greeting
That we send to you from the land
Where palm trees sway
Here we know that Christmas
Will be green and bright
The sun to shine by day
And all the stars at night
Mele Kalikimaka
Is Hawaii's way to say
Merry Christmas
A very merry Christmas
A very, very
Merry
Merry Christmas to you
«Меле Каликимака» — вот что говорят
В светлый день гавайского Рождества.
Это островное пожелание,
Которое мы шлем вам с земли,
Где качаются пальмы.
Здесь мы знаем, что Рождество
Будет зеленым и ясным.
Днем будет светить солнце,
А ночью — звезды.
«Меле Каликимака» —
Это гавайский способ пожелать вам:
«Счастливого Рождества!»
«Меле Каликимака» — вот что говорят
В светлый день гавайского Рождества.
Это островное пожелание,
Которое мы шлем вам с земли,
Где качаются пальмы.
Здесь мы знаем, что Рождество
Будет зеленым и ясным.
Днем будет светить солнце,
А ночью — звезды.
«Меле Каликимака» —
Это гавайский способ пожелать вам:
«Счастливого Рождества!»
Здесь мы знаем, что Рождество
Будет зеленым и ясным.
Днем будет светить солнце,
А ночью — звезды.
«Меле Каликимака» —
Это гавайский способ пожелать вам:
«Счастливого Рождества!»
«Меле Каликимака» — вот что говорят
В светлый день гавайского Рождества.
Это островное пожелание,
Которое мы шлем вам с земли,
Где качаются пальмы.
Здесь мы знаем, что Рождество
Будет зеленым и ясным.
Днем будет светить солнце,
А ночью — звезды.
«Меле Каликимака» —
Это гавайский способ пожелать вам:
«Счастливого Рождества!
Очень счастливого Рождества!
Очень, очень,
Самого
Самого счастливого Рождества!»
Понравился перевод?
Перевод песни Mele Kalikimaka — Bing Crosby
Рейтинг: 5 / 5
5 мнений
Это рождественская песня на гавайскую тематику, написанная в 1949 году композитором Робертом Александром Андерсоном. Название песни происходит от гавайской фразы «Mele Kalikimaka», что означает «С Рождеством» или «Счастливого Рождества». Одна из самых ранних записей этой песни была сделана Бингом Кросби и The Andrews Sisters в 1950 году. Её также исполняли многие другие певцы и группы.