Mele Kalikimaka is the thing to say On a bright Hawaiian Christmas Day That's the island greeting That we send to you from the land Where palm trees sway Here we know that Christmas Will be green and bright The sun to shine by day And all the stars at night Mele Kalikimaka Is Hawaii's way to say Merry Christmas to you
Mele Kalikimaka is the thing to say On a bright Hawaiian Christmas Day That's the island greeting That we send to you from the land Where palm trees sway Here we know that Christmas Will be green and bright The sun to shine by day And all the stars at night Mele Kalikimaka Is Hawaii's way to say Merry Christmas to you
Here we know that Christmas Will be green and bright The sun to shine by day And all the stars at night Mele Kalikimaka Is Hawaii's way to say Merry Christmas to you
Mele Kalikimaka is the thing to say On a bright Hawaiian Christmas Day That's the island greeting That we send to you from the land Where palm trees sway Here we know that Christmas Will be green and bright The sun to shine by day And all the stars at night Mele Kalikimaka Is Hawaii's way to say Merry Christmas A very merry Christmas A very, very Merry Merry Christmas to you
«Меле Каликимака» — вот что говорят В светлый день гавайского Рождества. Это островное пожелание, Которое мы шлем вам с земли, Где качаются пальмы. Здесь мы знаем, что Рождество Будет зеленым и ясным. Днем будет светить солнце, А ночью — звезды. «Меле Каликимака» — Это гавайский способ пожелать вам: «Счастливого Рождества!»
«Меле Каликимака» — вот что говорят В светлый день гавайского Рождества. Это островное пожелание, Которое мы шлем вам с земли, Где качаются пальмы. Здесь мы знаем, что Рождество Будет зеленым и ясным. Днем будет светить солнце, А ночью — звезды. «Меле Каликимака» — Это гавайский способ пожелать вам: «Счастливого Рождества!»
Здесь мы знаем, что Рождество Будет зеленым и ясным. Днем будет светить солнце, А ночью — звезды. «Меле Каликимака» — Это гавайский способ пожелать вам: «Счастливого Рождества!»
«Меле Каликимака» — вот что говорят В светлый день гавайского Рождества. Это островное пожелание, Которое мы шлем вам с земли, Где качаются пальмы. Здесь мы знаем, что Рождество Будет зеленым и ясным. Днем будет светить солнце, А ночью — звезды. «Меле Каликимака» — Это гавайский способ пожелать вам: «Счастливого Рождества! Очень счастливого Рождества! Очень, очень, Самого Самого счастливого Рождества!»
1) В переводе с гавайского: «Счастливого Рождества!»
Это рождественская песня на гавайскую тематику, написанная в 1949 году композитором Робертом Александром Андерсоном. Название песни происходит от гавайской фразы «Mele Kalikimaka», что означает «С Рождеством» или «Счастливого Рождества». Одна из самых ранних записей этой песни была сделана Бингом Кросби и The Andrews Sisters в 1950 году. Её также исполняли многие другие певцы и группы.
Понравился перевод?
Перевод песни Mele Kalikimaka — Bing Crosby
Рейтинг: 5 / 55 мнений
Это рождественская песня на гавайскую тематику, написанная в 1949 году композитором Робертом Александром Андерсоном. Название песни происходит от гавайской фразы «Mele Kalikimaka», что означает «С Рождеством» или «Счастливого Рождества». Одна из самых ранних записей этой песни была сделана Бингом Кросби и The Andrews Sisters в 1950 году. Её также исполняли многие другие певцы и группы.