Cómo pudiste hacerme esto a mí
Как ты мог так поступить со мной?
Ella lo vió salir de allí,
ahora sabía la verdad
y se decidió.
Loca de celos le siguió
tras apuntar la dirección,
resistiéndose a llorar.
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
yo que te hubiese querido hasta el fin.
sé que te arrepentirás
La calle desierta, la noche ideal
un coche sin luces no pudo esquivar
un golpe certero
y todo terminó entre ellos de repente.
Ella no quiso ni mirar,
nunca daría marcha atrás,
una y no más, Santo Tomás.
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
yo que te hubiese querido hasta el fin
sé que te arrenpentirás.
La calle desierta, la noche ideal,
Un coche sin luces no pudo esquivar,
Un golpe certero
Y todo terminó entre ellos de repente.
No me arrepiento,
volvería a hacerlo,
son los celos.
No me arrepiento,
volvería a hacerlo,
son los celos. ¡No!
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
yo que te hubiese querido hasta el fin
sé que te arrenpentirás
La calle desierta, la noche ideal,
Un coche sin luces no pudo esquivar,
Un golpe certero
Y todo terminó entre ellos de repente.
No me arrepiento,
volvería a hacerlo,
son los celos.
No me arrepiento,
volvería a hacerlo,
son los celos.
No me arrepiento,
volvería a hacerlo,
son los celos.
No me arrepiento,
volvería a hacerlo,
son los celos.
La calle desierta, la noche ideal,
Un coche sin luces no pudo esquivar,
Un golpe certero
Y todo terminó entre ellos de repente.
No me arrepiento
volvería a hacerlo
son los celos
No me arrepiento
volvería a hacerlo
son los celos
No me arrepiento
volvería a hacerlo
son los celos
No me arrepiento
volvería a hacerlo
son los celos
Она видела, как он выходил оттуда,
теперь она знала правду
и приняла решение.
Без ума от ревности она последовала за ним
по записанному адресу,
сдерживая слёзы.
Как ты мог так поступить со мной?
Я бы любила тебя до конца.
Знаю, ты пожалеешь об этом.
Пустынная улица, идеальная ночь,
от автомобиля без фар он не мог уклониться,
один точный удар –
и вдруг между ними всё закончилось.
Она даже не взглянула.
Она никогда бы не дала задний ход.
Один раз и больше никогда, Святой Фома.
Как ты мог так поступить со мной?
Я бы любила тебя до конца.
Знаю, ты пожалеешь об этом.
Пустынная улица, идеальная ночь,
от автомобиля без фар он не мог уклониться,
один точный удар –
и вдруг между ними всё закончилось.
Я не сожалею,
я сделала бы это снова –
это ревность.
Я не сожалею,
я сделала бы это снова –
это ревность. Нет!
Как ты мог так поступить со мной?
Я бы любила тебя до конца.
Знаю, ты пожалеешь об этом.
Пустынная улица, идеальная ночь,
от автомобиля без фар он не мог уклониться,
один точный удар –
и вдруг между ними всё закончилось.
Я не сожалею,
я сделала бы это снова –
это ревность.
Я не сожалею,
я сделала бы это снова –
это ревность.
Я не сожалею,
я сделала бы это снова –
это ревность.
Я не сожалею,
я сделала бы это снова –
это ревность.
Пустынная улица, идеальная ночь,
от автомобиля без фар он не мог уклониться,
один точный удар –
и вдруг между ними всё закончилось.
Я не сожалею,
я сделала бы это снова –
это ревность.
Я не сожалею,
я сделала бы это снова –
это ревность.
Я не сожалею,
я сделала бы это снова –
это ревность.
Я не сожалею,
я сделала бы это снова –
это ревность.
Понравился перевод?
Перевод песни Cómo pudiste hacerme esto a mí — Alaska y Dinarama
Рейтинг: 5 / 5
17 мнений