Hellacious acres
Look who's advertising,
billboards everywhere
"See Hellacious Acres,
your tailor made nightmare"
Traffic is backed up for miles
Attendants welcome you
with devilish smiles
Steady, steady
Have your tickets ready
Steady, steady
Go to hell, after dark
It's a sin-filled city, an amusement park
It's a one way ticket to the other side
It's a Dr. Jekyll and a Mr. Hyde
See Lizzie Borden,
she's one of the stars
And Tricky Dicky barkin',
flashin' you his pardon
Jack the Ripper,
slashin' your tires
Oh, even the Devil need money
Even the President need money
To cover his overhead
That's why he opened Hellacious Acres
Or so his press agent said
"Hang out with heavies, your partner's in crime
Forget the consequences, have a good time
Steady, steady
Have your tickets ready
Steady, steady
Go to hell, after dark
It's a sin-filled city, an amusement park
It's a one way ticket to the other side
It's a Dr. Jekyll, it's a Mr. Hyde
And get down
and study suspicion and doubt
And at Hellacious Acres,
Listen mischief makers.
Admission's free, you pay to get out
Смотрите, что за призывы
на рекламных щитах:
«Посети «Поместье дьявола» –
воплощение твоего ночного кошмара»1.
Пробки на сотни миль,
Вас приветствуют приспешники дьявола
со зловещими улыбками.
Внимание, внимание,
Приготовьте свои билеты,
Внимание, внимание.
С наступлением темноты отправляйся в ад,
Вот он — город греха, парк развлечений
С билетом только в один конец,
Доктор Джекил2 и мистер Хайд.
Посмотрите-ка, та самая знаменитость –
Лизи Борден3,
И сумасшедший Хитрый Дик4,
сулящий амнистию,
И Джек Потрошитель 5,
вырезающий твои внутренности.
О, даже дьяволу нужны деньги,
Даже президенту,
Чтобы покрыть свои расходы.
Вот почему он открыл «Поместье дьявола».
Иначе говоря, цитируя его пресс-секретаря:
«Пустись во все тяжкие, ты теперь соучастник,
Не думай о последствиях, оттянись по полной».
Внимание-внимание,
Приготовьте свои билеты,
Внимание-внимание.
С наступлением темноты отправляйся в ад,
Вот он – город греха, парк развлечений
С билетом только в один конец,
Доктор Джекил, мистер Хайд.
Так опустись на самое дно,
подозревай, сомневайся,
внимай блудницам
в «Поместье дьявола».
Вход свободный, плата только за выход.
Понравился перевод?
Перевод песни Hellacious acres — A star is born
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
2) Доктор Джекил – герой повести Р. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», второе «я» которого, мистер Хайд, совершил ряд зверских убийств.
3) Учительница воскресной школы, предположительно зарубившая топором отца и мачеху ради наследства. Убийство не доказали, но имя Лиззи стало нарицательным
4) Прозвище президента Никсона, которое он получил за призывы открытого проявления жестокости к коммунистам во время своей предвыборной кампании в 1948
5) Прозвище серийного убийцы, орудующего в конце 1888 г. в предместьях Лондона