ZAZ — перевод песни
I love Paris / J'aime Paris
feat. Nikki Yanofsky
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у ZAZ появятся новые переводы
Теги: Песни о Париже
I love Paris / J'aime Paris
Люблю Париж
Zaz:Zaz:
Un regard sur elle,Один взгляд на него –
Comme toujours elle est belleОн, как всегда, прекрасен!
Comme toujours, tous les jours tout le tempsКак всегда, все дни, всё время!
Nikki Yanofsky:Nikki Yanofsky:
Dans le noir, le soleil, le brouillard ou la grêleВ ночной тьме, на солнце, в тумане, под градом –
Un peu beaucoup passionnément«Любит! Поцелует! К сердцу прижмёт!»1
Zaz:Zaz:
Moi j'aime Paris dans les fleursЛюблю Париж в цветах,
Moi j’aime Paris en couleurЛюблю Париж цветным,
Mais j'aime aussi dans le blanc, dans les floconsНо также и белым, под хлопьями снега,
Moi j'aime Paris tous les moments toutes les saisonsЛюблю Париж каждую минуту, в любое время года!
Nikki Yanofsky:Nikki Yanofsky:
I love Paris every morningЛюблю Париж каждое утро,
Every moment of the yearВ любой момент года,
I love Paris, why, oh why do I love ParisЛюблю Париж! Почему? О, почему я его люблю?
Zaz:Zaz:
Parce qu’ici vit mon amourПотому что здесь живет моя любовь!
Zaz et Nikki:Zaz и Nikki
Oui j'aime Paris toute la vieДа, люблю Париж всю жизнь!
Toute la vie, tous les joursВсю жизнь, каждый день!
Pourquoi j'l'aime aussiПочему я люблю его
Ouais à la folieДо безумия?
Parce qu'ici vit mon amour !Потому что здесь живет моя любовь!
Теги: Песни о Париже
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни I love Paris / J'aime Paris — ZAZ
Рейтинг: 5 / 5 6 мнений
ZAZ
ZAZ — сценическое имя Изабель Жеффруа, французской певицы с хрипловатым тембром и редкой концертной энергией. От обучения в Туре и первых групп до прорыва с Je veux в 2010-м она выстроила карьеру на смеси шансона, джаза и акустического попа. Эта биография — о главных альбомах, наградах и внутреннем взрослении.
полная биография
1) Слова оригинала «Un peu beaucoup passionnément» взяты из выражения « elle (il) m'aime, un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout », которое используется при гадании на ромашке. Русскоязычный человек, гадая на ромашке, приговаривает либо «любит, не любит», либо «любит, не любит, плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет» (в описании этого обряда в интернете случилось встретить и еще более цветистый вариант: «любит, не любит, плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, любит искренне, издевается, ждет встречи, насмехается») – отсюда и соответствующее решение для перевода этой строки. Можно также отметить, что слова «à la folie» («до безумия»), фигурирующие в предпоследней строке, употреблены там, очевидно, не без связи с этой «считалочкой».