Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Darkness (11/11) (Van der Graaf Generator)

Darkness (11/11)

Тьма (11 ноября)1


Day dawns dark, it now numbers infinity.
Life crawls from the past, watching in wonder.
I trace its patterns in me.

Tomorrow's tomorrow is birth again.
Boats burn the bridge in the fens;
The time of the past returns to my life
And uses it.

Don't blame me for the letters that may form in the sand;
Don't look in my eyes, you may see all the numbers
That stretch in my sky and colour my hand.

Don't say that I'm wrong in imagining,
That the voice of my life cannot sing.
Fate enters and talks in old words:
They amuse it.

Hands shine darkly and white;
Only in dark do they appear.
Bless the baby born today (Wicked little Scorpio, doomed to die a thousand times before he lives)
Flying in pitch, flying on fear.

They shine in my eyes and touch my face
Where I have seen them placed before;
Don't blame me, please, for the fate that falls:
I did not choose it,
I did not, no, no, I did not,
I truly did not choose it.

День рассветает во тьме, теперь он отсчитывает бесконечность.
Жизнь выползает из прошлого, наблюдая с удивлением.
Я прослеживаю её узоры во мне.

Завтрашнее завтра рождается вновь.
Лодки сжигают мост в Болотах2;
Время прошлого возвращается в мою жизнь
И использует её.

Не вини меня за буквы, которые могут проступить на песке;
Не смотри мне в глаза, ты можешь увидеть все числа,
Что простираются на моём небе и окрашивают мою руку.

Не говори, что я ошибаюсь в своих мечтах,
Что голос моей жизни не может петь.
Судьба входит и говорит старыми словами:
Они забавляют её.

Руки сияют чёрным и белым;
Они являются только в темноте.
Благослови дитя, рождённое сегодня, (Злой маленький Скорпион, обречённый на смерть тысячу раз, прежде чем жить)
Летящее под уклон, летящее на страхе.

Они горят в моих глазах и касаются моего лица,
Где я видел их раньше;
Не вини меня, пожалуйста, за судьбу, что неизбежна:
Я не выбирал её,
Я не выбирал, нет, нет, я не выбирал,
Я правда не выбирал её.

Автор перевода — el silencio
Страница автора

1) В середине 60-х годов Питер Хэммилл написал псевдо-скандинавскую сказку, которая начиналась словами: «Был одиннадцатый день одиннадцатого месяца...» Сказка случайно попалась на глаза Хэммиллу ночью 11 ноября 1968 года, что и сподвигло его создать песню про Тьму, наполненную загадочными символами.
2) Болота (The Fens), упоминающиеся в песне, представляют собой болотистую местность в Кембриджшире, Линкольншире и Западном Норфолке. Указание на сожжённый мост, возможно, является намёком на балладу о легендарном герое Хереварде Будителе (Hereward the Wake), лидере народного англосаксонского сопротивления в период нормандского завоевания Англии.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Darkness (11/11) — Van der Graaf Generator Рейтинг: 5 / 5    11 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


The least we can do is wave to each other

The least we can do is wave to each other

Van der Graaf Generator


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности