Frieden zur Weihnacht (Adeste Fidelis)
Мир в Рождество (Придите, верные)
Den Frieden zur Weihnacht wünschen uns're Herzen.
Die Stille gibt Menschen ein neues Gesicht.
Festlich erstrahlen ungezählte Kerzen.
Ein Lied klingt durch das Dunkel, und jeder kann
es hören.
Ein Lied klingt durch das Dunkel der heiligen Nacht.
Der Frieden zur Weihnacht liegt in uns'rer Seele.
Wir geben einander Gefühlen die Macht.
Sehnsucht nach Wärme führt uns durch die Kälte.
Der Wunsch sich zu beschenken, an andere zu denken,
Ist mehr als nur ein Zeichen der heiligen Nacht.
Frieden zur Weihnacht liegt in uns'ren Händen.
Wir reichen sie jedem gern, der seine gibt.
Trennen uns Meere und auch ferne Länder:
Die Liebe wird gewinnen, soll allen Frieden bringen.
Die Liebe ist das Feuer der heiligen Nacht.
Die Liebe bleibt das Feuer der heiligen Nacht.
Желают вам мира в Рождество наши сердца.
Безмятежный покой меняет лица людей.
Празднично горят бесчисленные свечи.
Песня доносится сквозь тьму, и каждый способен
ее услышать.
Песня доносится сквозь тьму священной ночи.
Мир в Рождество лежит в нашей душе.
Вместе мы придаем силы чувствам.
Стремление к теплу ведет нас сквозь холод.
Желание отдать себя, думать о других,
Есть нечто большее, чем просто символ священной ночи.
Мир в Рождество лежит в наших руках.
Мы рады протянуть их каждому, кто протягивает свою.
Нас разделяют моря и далекие земли:
Любовь победит, чтобы принести мир всем.
Любовь — это свет священной ночи.
Любовь остается светом священной ночи.
Понравился перевод?
Перевод песни Frieden zur Weihnacht (Adeste Fidelis) — Ute Freudenberg
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
Текст на немецком языке: Kirsten Steineckert