Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Ballad of The Great Eastern (Sting)

Ballad of The Great Eastern

Баллада о «Грэйт Истэрне» 1


In 18 hundred and 59, the engineer Brunel,
Would build the greatest ship afloat, and rule the ocean's swell.
Nineteen thousand tons of steel they used to shape the mighty keel,
Forged inside the smelter where they made the gates of Hell...
And the name upon the contract, Isambard Brunel.

As day-by-day the monster grew, the engineer Brunel,
Would watch the devil's handiwork, and woe betide a man who shirks,
Or slows the pace to build the keel, nineteen thousand tons of steel,
Anyone with eyes to see is but a bride of Hell,
And the name upon the draftsman's chart, Isambard Brunel.

A riveter was on the hull with his apprentice lad,
He'd served his time with the older man, some say it was his dad.
200 men upon the shift but when the day is done,
The count is hundred 98...before the setting sun,
They searched the yard all through the night until the morning bell,
No more delays are countenanced by Isambard Brunel,
And so they work a double shift, to make the time in full,
No mention of the missing men...they seal the double hull.

The ship was launched upon the tide and all the townsfolk cheered,
A brass band played but not a word of omens they had feared,
But before the afternoon was out, the celebration wrecked,
A dignitary clutched his heart...and collapsed upon the deck.
No doctors could revive him as the telegraphs would tell,
And the name upon the coffin...Isambard Brunel.

And now upon the open sea, the mighty ship did plough,
But many feared the darkness, in the shadow of its prow.
An explosion on the lower deck, would take the souls of five,
With a growing superstition 'mong the sailors still alive.

The captain and his boy are lost while rowing to the shore,
The crew will threaten mutiny and say they'll work no more,
They began to say the ship was cursed, they hadn't even seen the worst,
They'd signed on able-bodied men, but they wouldn't sail to Hell...
When the name upon the manifest is Isambard Brunel.

For 14 years that ship will sail, misfortune taken hard,
The owners barely find a crew to reach the breakers' yard.
And as they take the plates apart, unseal the double hull,
The breakers call the foreman o'er, they'd found a human skull.
And then they find the younger man, perforced to understand,
That in the hour of their torment, he'd reached his father's hand.

In 18 hundred and 59, the engineer Brunel,
Would build the greatest ship afloat, and rule the mighty swell.
The final shift was over, and the breakers' hammers fell,
And the name upon the manifest, the contract signed in Hell,
Was the same as on the draftsman's chart...one Isambard Brunel.

В 1859 году инженер Брюнель
Задумал построить величайший из всех кораблей флота и править волнами океана.
Девятнадцать тонн стали использовали, чтобы дать форму его громадному килю,
А внутри поставили плавильную печь, где ковали ворота в ад.
И имя на контракте – Изамбард Брюнель 2.

Пока день за днём рос корабль-монстр, инженер Брюнель
Следил за дьявольской работой рук, и горе постигало всякого, кто отлынивал от неё
Или замедлял темп постройки киля – девятнадцати тонн стали –
Любой, кто имел глаза, – только невеста для ада;
И имя на чертеже конструктора – Изамбард Брюнель.

Клепальщик был на каркасе корабля с парнишкой-подмастерьем,
Который помогал старику в свои рабочие часы — поговаривали, что тот его отец.
200 человек работало в ту смену, но когда день закончился,
Их число было 198... перед заходом солнца,
Они обрыскивали двор всю ночь, до утреннего колокола,
А большую отсрочку не разрешил Брюнель,
Итак, они трудились двойную смену, чтобы сполна отработать упущенное время,
И ни словом не обмолвились о пропавших... они герметически запаивали двойной корпус.

Корабль был спущен на воду в час прилива, и все горожане восклицали от радости,
Играл духовой оркестр, но ни одним словом не обозначался страх,
Но перед тем, как ушёл день, празднество нарушилось,
Почётный гость схватился за сердце... и удар поверг его на палубу 3.
Ни один врач не смог привести его в чувство, как сообщали телеграфы,
И имя, написанное на гробе – Изамбард Брюнель.

И теперь, в открытом море, грандиозный корабль рассекал волны,
Но многие боялись тьмы тени его носа.
Взрыв на нижней палубе, унёсший жизни пятерых,
С растущими суевериями среди моряков жив до сих пор.

Капитан и его мальчик пропали, пока гребли к берегу,
Экипаж пригрозил бунтом и сказал, что не будет больше работать,
Они начали поговаривать, что корабль проклят, что худшего они не видели,
Их нанимали как дюжих ребят, но в ад они плыть не желают...
Когда имя на декларации – Изамбард Брюнель.

За те 14 лет, что корабль был в море, его преследовали неудачи,
Владельцы едва нашли команду, чтобы отправить его на демонтаж.
А когда сняли металлические пластины, распечатали двойной корпус,
Разбирающие созвали мастеров: они нашли человеческий череп.
И когда обнаружили молодого человека, пришлось осознать,
Что в час своих мучений он нашёл ладонь отца.

В 1859 году инженер Брюнель
Задумал построить величайший из всех кораблей флота и править могучими волнами.
Последнее перемещение было выполнено, и молотки разбирающих упали,
И имя на декларации – контракте, подписанном в аду, –
Было то же, что и на чертеже конструктора... – некий Изамбард Брюнель.

Автор перевода — Александра П.

1) «Great Eastern» – британский пароход, спроектированный Изамбардом Брюнелем, до спуска на воду носил имя «Левиафан». Был крупнейшим кораблём в мире до конца 19 века. Заслужил дурную славу из-за большого числа связанных с ним несчастных случаев.

2) Изамбард Кингдом Брюнель – британский инженер, одна из крупных фигур в истории Промышленной революции. Сын Марка Брюнеля.

3) Сильное напряжение и возбуждение сил во все время исполнения любимого проекта содействовало преждевременной смерти Изамбарда Брюнеля. Во время приготовлений к пробному плаванию «Great Eastern» он был поражен апоплексическим ударом (по другой версии, инфарктом), от которого умер в Вестминстере 15 сентября 1859 года.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Ballad of The Great Eastern — Sting Рейтинг: 4.7 / 5    12 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.