Eyes on the prize II
Держи взгляд на награде II
[BRIAN]
In the casino, the church of sin, fabulous money to waste
Cards, liquor, and pussy galore — all just begging for a taste
[JOE]
Tuxedos, fur coats, and diamond rings —
the smell of greed is in the air
[MARY KATE]
Too bad the house always wins; roll the dice, and say a prayer
[JOE]
Do me right, baby!
[AL]
You gotta!
[EVERYONE]
Keep your eyes on the prize
Keep your eyes on the prize
(whispered) Keep your eyes on the prize
[AL]
Here, where lying is common place — don't let them call your bluff
[LAUREN]
The thrill of winning intoxicates;
some just can't get enough
[TESSA]
Double or nothing!
[JOE]
From rags to riches, from riches to rags
One hand could change your luck
[AL]
I'm so hot, baby!
[TESSA]
Fortunes are made, but lost just as fast;
don't be the one that cries
[JOE]
FUUUUUCCCKK!
[AL]
You gotta!
[EVERYONE]
Keep your eyes on the prize
Keep your eyes on the prize
Keep your eyes
(keep your eyes, keep you eyes)
On the prize
[CURT]
I gotta keep my eyes on the prize
Keep my eyes on the prize
[EVERYONE]
You gotta keep your eyes on the prize
(whispered) Keep your eyes on the prize!
[БРАЙАН] 1
В казино, церкви греха, тратится огромное количество денег
Карты, ликёр, и множество девушек — всё так хочется попробовать
[ДЖО]
Смокинги, меховые шубы и алмазные кольца,
запах жадности витает в воздухе
[МЭРИ КЕЙТ]
К сожалению, выигрывает всегда заведение; кидай кости и молись
[ДЖО]
Пусть мне повезёт, детка!
[ЭЛ]
Ты должен!
[ВСЕ]
Держать взгляд на награде
Держать взгляд на награде
(шёпотом) Держи взгляд на награде
[ЭЛ]
Здесь, где так популярна ложь, не дай им раскрыть твой блеф
[ЛОРЕН]
Острые ощущения от победы опьяняют;
кто-то просто не может устоять
[ТЕССА]
Двойная ставка или ничего!
[ДЖО]
Из грязи в князи, из князей в грязь
Одно движение может всё изменить
[ЭЛ]
Я в ударе, детка!
[ТЕССА]
Богатство приходит, но уходит так же быстро;
не будь тем, кто кричит
[ДЖО]
БЛЯЯЯЯЯТТТЬ!
[ЭЛ]
Ты должен!
[ВСЕ]
Держать взгляд на награде
Держать взгляд на награде
Держи взгляд
(держи взгляд, держи взгляд)
На награде
[КУРТ]
Я должен держать взгляд на награде
Держать взгляд на награде
[ВСЕ]
Ты должен держать взгляд на награде
(шёпотом) Держи взгляд на награде!
Понравился перевод?
Перевод песни Eyes on the prize II — Spies Are Forever
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений