Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни T'as l'air d'une chanson (Serge Reggiani)

T'as l'air d'une chanson

Ты похожа на песню


Avec des mots faciles
Et ton air difficile,
Avec tes mots d'amour
Qu'on ne comprend pas toujours,
T'as l'air d'une chanson
Qu'on chante à la maison.

Y'a des jours où, tu sais,
Tu n'es pas un succès,
Y'a des jours où ton père
N'est sûrement pas Prévert,
Mais t'as l'air d'une chanson
Qu'on chante entre garçons.

Ma femme, la la la la la la...
Ma femme, la la la la la la...

Ça fait belle lurette
Que je t'ai dans la tête,
T'es pas "La Madelon",
Mais t'as l'air d'une chanson
Qu'a fait bien d'autres guerres
Dont j'étais l'adversaire...

Et puis, malgré les crises,
Malgré mes maints exodes,
Comme "Le temps des cerises" [3]
T'es revenue à la mode,
T'as l'air d'une chanson
Fidèle à son violon...

Ma femme, la la la la la...
Ma femme, la la la la la...

Tu es faite de quoi?
Quatre coups de crayon,
Deux-trois notes de joie
Et beaucoup de brouillons
Et tu racontes quoi?
Une histoire qui me plaît...

Si je ne suis pas toujours
Là, dans tous les couplets,
Je reviens au refrain
Et j'appelle ça l'amour,
Tu es faite de quoi?
Tu es faite de moi...

Ma femme, la la la la la...
Ma femme, la la la la la...

Y'a des jours où, tu sais,
Tu n'es pas un succès,
Y'a des jours où ton père
N'est sûrement pas Prévert,
Mais tu es la chanson
Qui ne doit pas finir...

Je te joue longuement,
Je me trompe souvent,
Car, depuis tant de temps
Que je t'apprends par cœur,
J'ai encore peur
De ne pas te retenir...

Ma femme, la la la la la...
Ma femme, la la la la la...

Легкими словами
И непростым звучанием,
Твоими словами любви,
Которые не всегда понятны.
Ты похожа на песню,
Которую поют дома.

Бывают дни, когда, ты знаешь,
Тебя не назовешь «хитом»,
Бывают дни, когда твой создатель
Точно не Превер1
Но ты похожа на песню,
Которую мальчишки поют в своей компании.

Моя жена, ла-ла-ла-ла-ла-ла...
Моя жена, ла-ла-ла-ла-ла-ла...

Уже давным-давно
Ты живешь внутри меня.
Ты не «Маделон»2,
Но ты похожа на песню,
Которая вела войны, и не одну,
И в них я был твоим противником...

А потом, несмотря на кризисы,
Несмотря на мои неоднократные уходы,
Ты снова в моде,
Как «Вишневые дни»3
Ты звучишь как песня,
Верная своей скрипке...

Моя жена, ла-ла-ла-ла-ла...
Моя жена, ла-ла-ла-ла-ла...

Из чего ты создана?
Из четырех карандашных штрихов,
Двух-трех ноток радости
И множества черновиков
И что ты рассказываешь?
Историю, которая мне нравится...

Даже если я не всегда здесь,
Во всех куплетах,
К припеву я возвращаюсь.
Я называю это любовью,
Из чего ты создана?
Ты создана из меня...

Моя жена, ла-ла-ла-ла-ла...
Моя жена, ла-ла-ла-ла-ла...

Бывают дни, когда, ты знаешь,
Тебя не назовешь «хитом»,
Бывают дни, когда твой создатель
Точно не Превер.
Но ты – это песня,
Которая не должна заканчиваться...

Я долго играю тебя,
Я часто ошибаюсь,
Потому что всё то время,
Что я учу тебя наизусть,
Я все еще боюсь того,
Что не смогу тебя удержать...

Моя жена, ла-ла-ла-ла-ла...
Моя жена, ла-ла-ла-ла-ла...

Автор перевода — Fedesperanza
Страница автора

1) Жак Превер — французский поэт
2) La Madelon — французская песня времен Первой Мировой войны
3) Le temps des cerises — известная французская песня, написанная в середине XIX века, популярная до сих пор.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни T'as l'air d'une chanson — Serge Reggiani Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Bon à tirer

Bon à tirer

Serge Reggiani


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

09.01.(1991) День Рождения лучезарного Álvaro Soler