Well, I'm an animal Something like a cannibal I'm very flammable And partially programmable Centuries of overuse Now I wear it nice and loose
Ya-ya-ya, ya
Well, It's ubiquitous Tell me, can you stick with this? I'm on the brink of this And tell me what you think of this I'm in the beauregard's Slow me down if I get hard
We've only just begun Funky monks are on the run Gonna, gonna, gonna get you with the tip of my tongue And when you walk away I know what the kiss would say Ah, ah, ah! Ah, ah, ah! Ah, ah, ah, ah! Gonna get you now
Her perfume smells like gasoline My girlfriend's trash Is nice and clean Acid landing on my tongue I think you know we've just begun She don't want the ladies room Transatlantic super groom
Your hairplane is a monument The sexy art of continence And now I know you by your scent Let it be, we both get bent Need a minute to repair Sunny-siders always share
We've only just begun Funky monks are on the run Gonna, gonna, gonna get you with the tip of my tongue And when you walk away I know what your kiss would say Ah, ah, ah! Ah, ah, ah! Ah, ah, ah, ah! I'm gonna get you with the tip of my tongue
Ya-ya-ya, ya
Well, I believe in love Perfectly receiving love It's vociferous Then come and get a whiff of this I'm at the pyramids Never had a fear of kids
Ya-ya-ya, ya
I'm on the precipice I come and make a mess of this It's the apocalypse I try to get a sock off this I'm at the county fair Haystack ride, I'll pull your hair
We've only just begun Funky monks are on the run Gonna, gonna, gonna get you with the tip of my tongue And when you walk away I know what your kiss would say Ah, ah, ah! Ah, ah, ah! Ah, ah, ah, ah! Gonna, gonna, gonna get you with the tip of my tongue
Ага-ага-ага, ага1!
Хорошо, я — зверюга, Что-то наподобие людоеда, Я очень легко воспламеняюсь И запрограммирован на вечеринки, Поистрепался2 за столетия, Зато теперь одежда не жмет.
Ага-ага-ага, ага
Что ж, это повсеместно, Скажи, тебя уже вставило? Я в шаге от этого, Поведай, что об этом думаешь? Я на стадии батата3, Притормози меня, если я заведусь.
Мы только начали, Напуганные монахи4 в бегах, Собираюсь прикоснуться к тебе кончиком своего языка, И когда ты уходишь прочь, Знаю, о чем бы рассказал этот поцелуй, Ах, ах, ах! Сейчас я до тебя доберусь!
От её духов несет бензином, Моя девушка милая и чистенькая, Даже напившись вдрабадан, Привкус ЛСД теперь и на моем языке, Думаю, ты понимаешь, что мы только начали, Ей не надо в дамскую уборную, Когда рядом заокеанский первосортный жених.
Твоя прическа5 — просто памятник Искусства сексуального воздержания, И сейчас я узнаю тебя по запаху, Пусть будет так, мы вдвоем разгорячились6, Нужна минутка, чтобы восстановиться, Оптимизмом7 следует всегда делиться.
Мы только начали, Напуганные монахи в бегах, Собираюсь прикоснуться к тебе кончиком своего языка, И когда ты уходишь прочь, Знаю, о чем бы рассказал твой поцелуй, Ах, ах, ах! Сейчас я достану до тебя кончиком моего языка!
Ага-ага-ага, ага
Что ж, я верю в любовь И великолепно ее получаю, Все проходит с шумом и криками, В общем, приходи и делай затяжку, Я возле пирамид, Никогда не боялся, что потом могут быть дети.
Ага-ага-ага, ага
Я на краю пропасти, Прихожу и устраиваю беспорядок, Это апокалипсис, Стараюсь произвести впечатление8, На местной ярмарке Покатаемся в стогу сена И я буду дергать тебя за волосы.
Мы только начали, Напуганные монахи в бегах, Собираюсь прикоснуться к тебе кончиком своего языка, И когда ты уходишь прочь, Знаю, о чем бы рассказал твой поцелуй, Ах, ах, ах! Собираюсь прикоснуться к тебе кончиком своего языка!
Автор перевода —
1) ya-ya-yak — «болтовня, брехня» 2) to overuse — чрезмерно часто использовать/ пробу негде ставить 3) beauregard — американский сорт батата. В французском обозначает словосочетание «милый взгляд». 4) отсылка к их песне «Funky Monks» из альбома «Blood Sugar Sex Magik» 5) отсылка к их песне «Airplane» из альбома «One Hot Minute» 6) get bent — изогнуться/ закипеть/ катиться к черту 7) отсылка к строчке «My sunny side...» песни «Wet sand» из альбома «Stadium Arcadium» 8) фраза to get/knock someone's socks off обозначает настолько сильно впечатлить кого-то, что аж носки слетят
Понравился перевод?
Перевод песни Tippa my tongue — Red Hot Chili Peppers
Рейтинг: 3.8 / 57 мнений
2) to overuse — чрезмерно часто использовать/ пробу негде ставить
3) beauregard — американский сорт батата. В французском обозначает словосочетание «милый взгляд».
4) отсылка к их песне «Funky Monks» из альбома «Blood Sugar Sex Magik»
5) отсылка к их песне «Airplane» из альбома «One Hot Minute»
6) get bent — изогнуться/ закипеть/ катиться к черту
7) отсылка к строчке «My sunny side...» песни «Wet sand» из альбома «Stadium Arcadium»
8) фраза to get/knock someone's socks off обозначает настолько сильно впечатлить кого-то, что аж носки слетят