Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Tippa my tongue (Red Hot Chili Peppers)

Tippa my tongue

Кончик моего языка


Ya-ya-ya, ya

Well, I'm an animal
Something like a cannibal
I'm very flammable
And partially programmable
Centuries of overuse
Now I wear it nice and loose

Ya-ya-ya, ya

Well, It's ubiquitous
Tell me, can you stick with this?
I'm on the brink of this
And tell me what you think of this
I'm in the beauregard's
Slow me down if I get hard

We've only just begun
Funky monks are on the run
Gonna, gonna, gonna get you with the tip of my tongue
And when you walk away
I know what the kiss would say
Ah, ah, ah! Ah, ah, ah! Ah, ah, ah, ah!
Gonna get you now

Her perfume smells like gasoline
My girlfriend's trash
Is nice and clean
Acid landing on my tongue
I think you know we've just begun
She don't want the ladies room
Transatlantic super groom

Your hairplane is a monument
The sexy art of continence
And now I know you by your scent
Let it be, we both get bent
Need a minute to repair
Sunny-siders always share

We've only just begun
Funky monks are on the run
Gonna, gonna, gonna get you with the tip of my tongue
And when you walk away
I know what your kiss would say
Ah, ah, ah! Ah, ah, ah! Ah, ah, ah, ah!
I'm gonna get you with the tip of my tongue

Ya-ya-ya, ya

Well, I believe in love
Perfectly receiving love
It's vociferous
Then come and get a whiff of this
I'm at the pyramids
Never had a fear of kids

Ya-ya-ya, ya

I'm on the precipice
I come and make a mess of this
It's the apocalypse
I try to get a sock off this
I'm at the county fair
Haystack ride,
I'll pull your hair

We've only just begun
Funky monks are on the run
Gonna, gonna, gonna get you with the tip of my tongue
And when you walk away
I know what your kiss would say
Ah, ah, ah! Ah, ah, ah! Ah, ah, ah, ah!
Gonna, gonna, gonna get you with the tip of my tongue

Ага-ага-ага, ага1!

Хорошо, я — зверюга,
Что-то наподобие людоеда,
Я очень легко воспламеняюсь
И запрограммирован на вечеринки,
Поистрепался2 за столетия,
Зато теперь одежда не жмет.

Ага-ага-ага, ага

Что ж, это повсеместно,
Скажи, тебя уже вставило?
Я в шаге от этого,
Поведай, что об этом думаешь?
Я на стадии батата3,
Притормози меня, если я заведусь.

Мы только начали,
Напуганные монахи4 в бегах,
Собираюсь прикоснуться к тебе кончиком своего языка,
И когда ты уходишь прочь,
Знаю, о чем бы рассказал этот поцелуй,
Ах, ах, ах!
Сейчас я до тебя доберусь!

От её духов несет бензином,
Моя девушка милая и чистенькая,
Даже напившись вдрабадан,
Привкус ЛСД теперь и на моем языке,
Думаю, ты понимаешь, что мы только начали,
Ей не надо в дамскую уборную,
Когда рядом заокеанский первосортный жених.

Твоя прическа5 — просто памятник
Искусства сексуального воздержания,
И сейчас я узнаю тебя по запаху,
Пусть будет так, мы вдвоем разгорячились6,
Нужна минутка, чтобы восстановиться,
Оптимизмом7 следует всегда делиться.

Мы только начали,
Напуганные монахи в бегах,
Собираюсь прикоснуться к тебе кончиком своего языка,
И когда ты уходишь прочь,
Знаю, о чем бы рассказал твой поцелуй,
Ах, ах, ах!
Сейчас я достану до тебя кончиком моего языка!

Ага-ага-ага, ага

Что ж, я верю в любовь
И великолепно ее получаю,
Все проходит с шумом и криками,
В общем, приходи и делай затяжку,
Я возле пирамид,
Никогда не боялся, что потом могут быть дети.

Ага-ага-ага, ага

Я на краю пропасти,
Прихожу и устраиваю беспорядок,
Это апокалипсис,
Стараюсь произвести впечатление8,
На местной ярмарке
Покатаемся в стогу сена
И я буду дергать тебя за волосы.

Мы только начали,
Напуганные монахи в бегах,
Собираюсь прикоснуться к тебе кончиком своего языка,
И когда ты уходишь прочь,
Знаю, о чем бы рассказал твой поцелуй,
Ах, ах, ах!
Собираюсь прикоснуться к тебе кончиком своего языка!

Автор перевода — Deer from Aberdeen

1) ya-ya-yak — «болтовня, брехня»
2) to overuse — чрезмерно часто использовать/ пробу негде ставить
3) beauregard — американский сорт батата. В французском обозначает словосочетание «милый взгляд».
4) отсылка к их песне «Funky Monks» из альбома «Blood Sugar Sex Magik»
5) отсылка к их песне «Airplane» из альбома «One Hot Minute»
6) get bent — изогнуться/ закипеть/ катиться к черту
7) отсылка к строчке «My sunny side...» песни «Wet sand» из альбома «Stadium Arcadium»
8) фраза to get/knock someone's socks off обозначает настолько сильно впечатлить кого-то, что аж носки слетят

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Tippa my tongue — Red Hot Chili Peppers Рейтинг: 3.8 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Return of the dream canteen

Return of the dream canteen

Red Hot Chili Peppers


Треклист (2)

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности