Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Habgier und Tod (Ost+Front)

Habgier und Tod

Алчность и смерть


Ich wurde ohne Lust gezeugt,
als Knecht war ich geboren
und meine Heimat war das Tal der Not.
Unsre Herrin war die Habgier,
Treu' hab ich ihr geschworen,
doch zu Besuch im Tal kam nur der Tod.

Es sprach der Tod zur Habgier,
noch sei er ihr gewogen,
in ihrer Hand lägen drei Körner Saat.
Sie sollt ihm eines geben,
dann würd er sie verschonen,
auch ihre Sklaven fänden seine Gnad'.

Sie sprach:
Niemals geb ich etwas her...

Ich will mehr,
Nehmen ist seliger als Geben,
gib mir mehr.
Nehmen ist seliger als Geben,
Ich will mehr.

Die Habgier wurde rot vor Zorn,
nichts würde sie ihm geben,
und barg die Hand im Saume ihres Kleids.
Da fuhr des Todes Hand hervor,
es stieg auf schwarzer Nebel
und jeder war erlöst von seinem Leid.

Die Habgier floh aus unserem Tal,
doch ich bin dort gestorben,
noch immer suche ich nach einem Grund.
Hätt sie ihm nur ein Korn geschenkt,
dann würd ich noch leben
und ihren Reichtum mehren Stund um Stund.

Я был зачат без страсти,
Чтобы прислуживать был рождён,
И моей родиной была земная юдоль.
Нашей госпожой была алчность,
Я поклялся ей в верности,
Но в гости приходила только смерть.

Смерть обратилась к алчности,
Что она будет к ней благосклонна -
В её руке лежали три зёрнышка.
Алчность должна ей одно отдать,
Тогда она не тронет её,
А также пощадит её рабов.

Алчность ответила:
Никогда я ничего не отдам...

Я хочу больше,
Берущий счастливее, чем дающий,
Дай мне больше.
Берущий счастливее, чем дающий,
Я хочу больше.

Алчность побагровела от гнева,
Ничего не отдала бы ей,
И руку спрятала под платье.
Тогда протянулась рука смерти,
Нависла чёрная мгла,
Каждый был избавлен от своих страданий.

Алчность бежала из наших краёв,
Но я там умер,
По-прежнему ищу причину этого.
Если бы она подарила лишь одно зёрнышко,
Я был бы ещё жив
И её богатство приумножал бы час за часом.

Автор перевода — Жижин Алексей
Страница автора

кавер, оригинал Saltatio Mortis

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Habgier und Tod — Ost+Front Рейтинг: 5 / 5    46 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Unalbum

Unalbum

Ost+Front


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.