Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Never before, at the beauty of spring (Ordo Rosarius Equilibrio)

Never before, at the beauty of spring

Никогда прежде среди красот весны


Never before, at the beauty of spring;
Have I noticed the scent, of so many things
Of maple and cherry, and roses of red;
And the lingering stench, of the wandering dead

No further than nature, I wander to breathe;
The fluttering scent, of flowers and weeds
The quickening scent, of upgrading pines;
Refreshingly green, from the changing in times

'Camouflaged by grief and dissembled in sorrow;
the advent of spring, in the rise of tomorrow
Shall weather its beauty and relish its pain;
wandering forth in golden rain'

I heed to the singing, of birds in the sky;
Roused by the sprouting, of life that revives
I cherish this season, not lasting for long;
Where the sounding of conflict, is blended song

I heed to the crackle, of opening sprouts;
At the beauty of springtime, where flowers arise
I rest among grass, that is emerald green;
Tranquil with a healthy, abundance of spleen

'Camouflaged by grief and dissembled in sorrow;
the advent of spring, in the rise of tomorrow
Shall weather its beauty and relish its pain;
wandering forth in golden rain'

Erect and majestic, of blistering crowns;
The oak trees are growing, at the rising of time
On freshly cut grass, on an emerald lawn;
I heed to the sounding, and the making of spawn

Never before, at the beauty of spring;
Have I noticed the scent, of so many things
Of lilies and daisies, and red pimpernel;
And the fluttering scent, of the fires from Hell


Никогда прежде среди красот весны
я не замечал стольких ароматов:
запахов клёна, и вишни, и красных роз,
и витающее зловоние оживших мертвецов.

На лоне природы я брожу и вдыхаю
трепетные ароматы цветов и травы,
живые флюиды разросшихся сосен,
вечно зелёных в течении времени.

Горем укрытый, утопший в печали,
праздник весны на рассвете завтрашнего дня
сотрёт его красоту и будет смаковать боль,
ступая дальше под золотым дождём.

Мне нужны птичьи трели в небе,
тех, потревоженных пробуждающейся жизнью.
Я лелею это время года, такое быстротечное,
когда звуки споров сливаются в песню.

Хочу слышать хруст ростков, распускающихся
среди красот весны, когда восходят цветы.
В изумрудно-зелёной траве я покоюсь,
умиротворённый здоровой печалью.

Горем укрытый, утопший в печали,
праздник весны на рассвете завтрашнего дня
сотрёт его красоту и будет смаковать боль,
ступая дальше под золотым дождём.

Высокие и величественные, с пышной кроной,
дубы разрастаются вместе со временем.
Лёжа в траве, на изумрудном газоне,
я хочу слышать звуки зарождения жизни.

Никогда прежде среди красот весны
я не замечал столько ароматов:
Лилий, и маргариток, и очного цвета,
и дрожащий след адского пламени.

Автор перевода — Violet Glaucoma
Страница автора

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Never before, at the beauty of spring — Ordo Rosarius Equilibrio Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.