Dans un bois, il y avait une fée Qui se nommait la fée Clopette Toute fine, de blanc vêtue Elle n'avait qu'une chose en tête : Qu'un prince charmant s'arrête Et lui enfile sa baguette Un jour, un bellâtre passa Elle lui fit sa chansonnette
«Tire, tire, fume-moi Enflamme ton bout d'allumette Tu ne le regretteras pas Moi, je vais te faire ta fête»
Cette perfide cigarette Lui jeta un sort en tête Allumé par cette fumette Il l'emmena en charrette Ils allèrent conter fleurette Pour enfin tirer fléchette Excitée, la fée Clopette Repoussa sa chansonnette
"Tire, tire, fume-moi Fais briller ton allumette Tu ne le regretteras pas Moi, je vais te faire ta fête"
Il la prit à la sauvette Lui explosa la lorgnette Puis en cendres, elle disparut Consumée cette amourette Plus tard, le garçon mourut Pour une simple pulmonette Mais son âme tire encore En levrette cette chansonnette
"Tire, tire, fume-moi Je brûle de ton allumette En cendres tu voleras Moi, je suis la fée Clopette"
Si un jour vous la croisez Vous reluquer de ses mirettes Sans vous retourner, fuyez Il se peut qu'elle vous arrête Car elle veut pour s'enflammer Une vigoureuse allumette Quittez-la sans écouter Sa terrible chansonnette
"Tire, tire, fume-moi Consumons notre amourette En fumée, tu partiras Moi, je suis la fée Clopette"
"Tire, tire, fume-moi Consumons notre amourette En fumée, tu partiras Moi, je suis la fée Clopette"
В лесу жила-была фея По имени Сигарета, Тоненькая, одетая в белое. Она мечтала только об одном: Чтобы прекрасный принц остановился И вставил ее в свой мундштук. Однажды мимо проезжал какой-то франт, И она спела ему свою песенку:
«Затянись, затянись, выкури меня, Зажги твою спичку. Ты не пожалеешь; Я подарю тебе праздник».
Эта коварная сигарета Навела на него порчу. Одурманенный ее пламенем, Он увез ее в своем экипаже. Они стали любезничать, И наконец он вытащил ее из пачки. В восторге фея Сигарета Запела свою песенку:
«Затянись, затянись, выкури меня, Пусть сверкнет твоя спичка. Ты не пожалеешь; Я подарю тебе праздник».
Он достал ее украдкой, Поджег ее кончик, Затем она превратилась в пепел и исчезла, Расточенная, эта мимолетная любовь. А потом юноша умер От простого воспаления легких, Но его душа пилит еще Эту песенку:
«Затянись, затянись, выкури меня, Я сгораю от твоей спички. Ты развеешься с пеплом. Я — фея Сигарета».
Если однажды вы повстречаетесь с ней И с вожделением заглянете ей в глаза, Бегите, не оборачиваясь, Возможно, она вас остановит, Потому что она хочет зажечь Яркую спичку. Оставьте ее, не слушая Ее зловещей песенки:
«Затянись, затянись, выкури меня Насладимся нашей любовью. Ты уйдешь в дыму. Я — фея Сигарета».
«Затянись, затянись, выкури меня Насладимся нашей любовью. Ты уйдешь в дыму. Я — фея Сигарета».
Автор перевода —
Понравился перевод?
Перевод песни La fée Clopette — Nicolas Fraissinet
Рейтинг: 5 / 51 мнений