See the man who stands upon the hill He dreams of all the battles won But fate had left its scars upon his face With all the damage they had done
And so time with age It turns the page Let the flesh Submit itself to gravity
Let our bodies lay, Mark our hearts with shame Let our blood in vain, you find God in pain Now, if your convictions were a passing faith May your ashes feed the river in the morning rays And as the vermin crawls We lay in the foundations of decay
He was there, the day the towers fell And so he wandered down the road And we would all build towers of our own Only to watch the roots corrode
But it's much too late You're in the race So we'll press And press 'til you can't take it anymore
Let our bodies lay, Mark our hearts with shame Let our blood in vain, you find God in pain And if, by his own hand, his spirit flies Take his body as a relic to be canonized, now And so he gets to die a saint But she will always be the whore
(You look stressed out!) Against faith (Cage all the animals) Against all life ('Cause the message must be pure) Against change (You can wander through the ruins) We are plagued (But the poison is the cure)
You must fix your heart And you must build an altar where it swells When the storm it gains, and the sky it rains Let it flood, let it flood, let it wash away And as you stumble through your last crusade Will you welcome your extinction in the morning rays? And as the swarm it calls, we lay in the foundations
Yes, it comforts me much more Yes, it comforts me much more To lay in the foundations of decay Get up, coward!
Узрите человека, стоящего на холме – Он мечтает о том, чтобы все битвы были выиграны. Но судьба оставила шрамы на его лице, Как следы пережитого горя.
И время с годами Переворачивает страницу, Позволяя телу Согнуться под тяжестью.
Да покоятся наши тела, Заклеймите наши сердца позором. Да прольётся наша кровь, вы найдете Бога в боли. Теперь, если ваши убеждения были мимолетны, Пусть ваш прах напитает реку в утренних лучах. И пока личинки копошатся, Мы возляжем у корней распада1.
Он был там в день, когда башни упали2, И побрел вниз по дороге. И мы бы построили свои башни, Только чтобы наблюдать, как корни иссыхают.
Но уже слишком поздно, Вы в гонке. И мы будем давить3 И давить, пока вы больше не сможете этого терпеть.
Да покоятся наши тела, Заклеймите наши сердца позором. Да прольётся наша кровь, вы найдете Бога в боли. И если своей же рукой он освободит дух свой, Поклоняйтесь останкам его, как святыне4, И так он должен умереть святым, А она так и останется шлюхой.
(Вы выглядите такими заморенными!)5 Против веры (Заприте животных в клетках!) Против всей жизни (Словно посыл должен быть чистым!) Против изменений (Вы можете скитаться по руинам!)6 Мы измотаны (Но яд и является лекарством!).
Вы должны собрать свое сердце из осколков, И воздвигнуть алтарь там, где оно набухает. Когда ураган утихает, а небеса рыдают, Да начнется потоп, да начнется потоп, да смоет же он все. И спотыкаясь в последним крестовом походе, Вы приветствуете свое увядание в утренних лучах? И под гул роя мы возлегаем у корней...
Да, это гораздо сильнее меня успокаивает, Да, это гораздо сильнее меня успокаивает – Возлечь у корней распада, Поднимайся, трус!
1) Lay the foundations — заложить фундамент, основы. 2) Эти строчки о террористических актах 9/11 в Башнях-близнецах в Нью-Йорке. Вокалист Джерард Уэй видел, как падали башни от столкновения с самолетом, и именно этот момент заставил его желать своей музыкой изменить мир. 3) Эти строчки говорят об увеличивающемся давлении на музыкантов, пытающихся прыгнуть выше головы с каждым релизом — и со стороны лэйблов, и со стороны фанатов. 4) Похожая тема поднимается в “Heaven Help Us,” где спрашивается: "And will you pray for me? Or make a saint of me? And will you lay for me? Or make a saint of me?" (Будете вы молиться за меня? Сделаете из меня святого? Будете ли поджидать меня? Сделаете из меня святого?) 5) Когда человек становится знаменитым, люди начинают считать, что они имеют право комментировать каждый ваш поступок. Эта строчка может говорить о проблемах с ментальным здоровьем, которые все замечают, когда ты известен. 6) О ненависти фанатов к Danger Days – им не понравилось изменение звучания группы.
Понравился перевод?
Перевод песни The foundations of decay — My Chemical Romance
Рейтинг: 5 / 528 мнений
1) Lay the foundations — заложить фундамент, основы.
2) Эти строчки о террористических актах 9/11 в Башнях-близнецах в Нью-Йорке. Вокалист Джерард Уэй видел, как падали башни от столкновения с самолетом, и именно этот момент заставил его желать своей музыкой изменить мир.
3) Эти строчки говорят об увеличивающемся давлении на музыкантов, пытающихся прыгнуть выше головы с каждым релизом — и со стороны лэйблов, и со стороны фанатов.
4) Похожая тема поднимается в “Heaven Help Us,” где спрашивается: "And will you pray for me? Or make a saint of me? And will you lay for me? Or make a saint of me?" (Будете вы молиться за меня? Сделаете из меня святого? Будете ли поджидать меня? Сделаете из меня святого?)
5) Когда человек становится знаменитым, люди начинают считать, что они имеют право комментировать каждый ваш поступок. Эта строчка может говорить о проблемах с ментальным здоровьем, которые все замечают, когда ты известен.
6) О ненависти фанатов к Danger Days – им не понравилось изменение звучания группы.