The sun above me and a concrete floor below Scratch at the chain links, maybe bare my teeth for show Fed twice a day, I don’t go hungry anymore Feel in my bones just what the future has in store I pace in circles So the camera will see Look hard at my stripes There’ll be no more after me
Laze by the shoreline while the sailors disembark Scratch out a place to sit and rest down in the dark Smell something burning downwind just a little ways They set up camp and sing and sweat and work for days I have no fear of anyone I’m dumb and wild and free I am a flightless bird And there’ll be no more after me
In Costa Rica, in a burrow underground Climb to the surface, blink my eyes and look around I’m all alone here as I try my tiny song Claim my place beneath the sky, but I won’t be here for long I sang all night The moon shone on me through the trees No brothers left And there’ll be no more after me
Солнце надо мной и бетонный пол внизу, Чешусь об цепь и иногда скалюсь напоказ, Получаю еду дважды в день и больше не хожу голодным, Нутром чувствую, какое мне уготовано будущее. Хожу кругами, Чтобы камеры увидели, Посмотрите хорошо на мои полосы, После меня уже не будет таких, как я.2
Брожу вдоль берега, где высаживаются матросы, Рою себе место, чтобы сесть и отдохнуть в темноте, Чувствую запах чего-то горелого совсем недалеко, Они разбили лагерь и целыми днями поют, потеют и работают. Я не боюсь никого, Я глуп, дик и свободен, Я птица, которая не летает, И после меня уже не будет таких, как я.
В Коста-Рике, в норе под землей, Вылезаю на поверхность, моргаю и осматриваюсь, Я здесь совсем один, когда завожу свою робкую песню, Нашел свое место под небом, но долго здесь не пробуду. Я пел всю ночь, Луна сияла на меня сквозь листву, Моих братьев не осталось, И после меня уже не будет таких, как я.
Автор перевода — raccoon
1) Библия Короля Иакова, стих 2:10 гласит: «Иммины жили там в прошлые времена, люди великие, и многие, и высокие, как Анакимы» 2) Эта песня целиком посвящена вымершим видам животных. По ходу песни героями являются Тасманский тигр, птица Додо и Золотая жаба.
Понравился перевод?
Перевод песни Deuteronomy 2:10 — Mountain goats, the
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Эта песня целиком посвящена вымершим видам животных. По ходу песни героями являются Тасманский тигр, птица Додо и Золотая жаба.