They try to trace her in the town Appeal for information on the local news Someone must have missed her by now A mother or a father or a friendly face to talk her down She's heading for the great escape Heading for the rave Heading for the permanent holiday ...
[I. Wave]
Hold your breath 'till you feel it begin Here it comes Do you feel that? Feel this? Get used to it
She had the face of the Statue of Liberty Oh free me The fire and ice of Amazon and Eskimo Take me home The edge and the glance of high fashion Ask me about next year
[II. Mad]
Tell me I'm mad How should I know Tell me I'm mad I have been here for so long Help me paint a picture They say it's a lie Tell me I'm mad You're a fine one to decide
Burn me in the fires of wild heaven Like it never never never would stop Tell me I'm mad Tell me I imagined that Was it something I didn't say? Or was it something I said Leave that stuff alone Use me instead
I know I'm always falling off the edge of the world I got space in my bed You've got Egypt in your head I've got a headful of Troy Chandeliers and Charlemagne Fireworks and toys
[III. The Opium Den]
«Hold your breath till you feel it begin Here it comes Get used to it»
But you sleep like a ghost with me It's as simple as that So tell me I'm mad Roll me up and breathe me in Come to my madness My opium den Come to my madness Make sense of it again
[IV. The Slide]
Make a drug of my senses I'll get you out of your head I'm sick for you Love wastes us together Love holds us together Love folds us together Flowers
[V. Standing In The Swing]
I don't know what you're doing here When there's murder on the street I appreciate your concern But don't waste your time on me I'm ashes on the water now Somewhere far away You think you came here just in time But you're twenty years too late You won't have long to wait
«Easy, you said I was easy. This world sharpens teeth. Eat your words...»
Они пытаются выследить её в городе, Обращаются в местные новости. Кому-нибудь, должно быть, не хватает её сейчас – Может, отцу, матери, другу – чтобы закрыть ей рот. А она идёт навстречу великому исходу, Навстречу безумию, Своим вечным каникулам…
[I. Волна]
Задержи своё дыхание, пока не почувствуешь. Вот это ощущение. Чувствуешь? Ты чувствуешь это? Привыкай.
У неё лицо Статуи Свободы – Ох, освободи меня. Пылающая, как амазонка, холодная, как эскимоска – Отведи меня домой. Острота и блеск высокой моды – Спроси меня, что будет потом.
[II. Безумная]
Пусть я буду безумна, Как мне это понять? Пусть я буду безумна, Но я слишком долго тут пробыла. Помоги мне картину нарисовать. А они говорят, это ложь. Пусть я буду безумна. Тебе видней.
Пусть я буду гореть в диком огне небес, И пусть этому никогда не будет конца. Пусть я буду безумна. Пусть я всё это лишь вообразила. Я что-нибудь пропустила? Или нет? К чёрту это всё, Я здесь.
Да, я всегда брожу по острию ножа. В голове у меня пустота, У тебя – Египетская тьма, А у меня – Троянская война, Шандельеры1 и Карл Великий, Фейерверки и игрушки.
[III. Опиумный притон]
«Задержи своё дыхание, пока не почувствуешь. Вот это ощущение. Привыкай».
Но спишь ты со мною, будто призрак. Проще пареной репы. Назови меня безумной. Сверни меня, глубоко втяни, Добро пожаловать в мой безумный мир. Опиумная нора, Присоединяйся к моему безумию, Помоги мне обрести смысл вновь.
[IV. Скольжение]
Мои чувства, как наркотик. Я выкину тебя из головы. Меня тошнит от тебя. Любовь нас переработала, Она нас скрепила, Она же нас согнула. Цветочки.
[V. На качелях]
Я не знаю, что ты тут делаешь, Когда на соседней улице убийство. Я ценю твою обеспокоенность, Но не трать своё время на меня. Я – лишь прах на воде Где-то там далеко. Тебе кажется, что ты вовремя пришёл, Но на самом деле, опоздал на двадцать лет. Долго ждать не придётся уже.
«Ты говорил, со мною было легко. Мир точит зубы. Проглатывай свои слова…»
Автор перевода — Unrest
1) Бревенчатая горизонтальная прямоугольная рама, заполненная фашинами. Использовалась в Средние Века для защиты от обстрела. Также шандельеры — богато украшенные серьги, напоминающие по форме канделябры (от французского «chandelier» — канделябр, светильник
Понравился перевод?
Перевод песни Goodbye to all that — Marillion
Рейтинг: 5 / 51 мнений