Ready for drowning
Here's a true story
Said someone to me yesterday
Said he'd heard it in a taxi
Must have had him at my mercy
I'd drown that poor thing,
I'd put it out of its misery,
Condemn it to its future,
Deny its history, deny its history
So where are we going? We're not ready for drowning
So where are we going? We're not ready for drowning
Look through my venetian blinds
Dusting the past off my mind
Seeing orange everywhere
I'd go to Patagonia, but it's harder there
I'll do anything to prove I care
Fascinated by good, destroyed by evil
What is there to believe in?
So where are we going? We're not ready for drowning
So where are we going? We're not ready for drowning
So where are we going? We're not ready for drowning
So where are we going? We're not waving we are drowning
«Вот реальная история» —,
Сказал мне кто-то вчера,
Сказал, что сам услышал её в такси:
«Будь это в моей власти —
Я бы утопил этого беднягу, 1
Избавил бы его от страданий,
Вынес бы приговор его будущему,
Отверг его историю, отверг его историю...»
Так куда мы направляемся? Мы не готовы к утоплению...
Так куда мы направляемся? Мы не готовы к утоплению...
Посмотри сквозь мои жалюзи,
Стряхивая пыль прошлого с моего сознания,
Видя всё в оранжевом цвете...
Я бы уехал в Патагонию,2 но там тяжелей...
Я сделаю что угодно, чтобы доказать, что мне не всё равно;
Очарованный добром, разрушенный злом;
Во что вообще верить?
Так куда мы направляемся? Мы не готовы к утоплению...
Так куда мы направляемся? Мы не готовы к утоплению...
Так куда мы направляемся? Мы не готовы к утоплению...
Так куда мы направляемся? Мы не машем, мы тонем...3
Понравился перевод?
Перевод песни Ready for drowning — Manic Street Preachers
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений
Затронутая тема, вероятнее всего, подразумевает ещё и подавление культурной идентичности валлийцев в составе Великобритании, о чём могут свидетельствовать строки «Condemn it to its future,
Deny its history»
2) Патаго́ния — часть Южной Америки, расположенная к югу от рек Рио-Колорадо в Аргентине и Био-Био в Чили, хотя абсолютно точного определения не существует. Иногда к Патагонии причисляют и Огненную Землю.
Возможно, данный регион упомянут как отсылка к валлийской эмиграции в Латинскую Америку в 19 веке.
3) «Not Waving But Drowning» - это название вышедшей в 1957 году поэмы британской поэтессы и писательницы Стиви Смит.