Und eines Tages, mit Sang und Klang Da zog ein Fähnrich zur Garde Ein Fähnrich jung und voll Leichtsinn und schlank Auf der Kappe die gold'ne Kokarde Da stand die Mutter vor ihrem Sohn Hält seine Hände umschlungen Schenkt ihm ein kleines Medaillon Und sie sagt zu ihrem Jungen:
Refrain: «Adieu, mein kleiner Gardeoffizier, adieu. Adieu und vergiss mich nicht Und vergiss mich nicht! Adieu, mein kleiner Gardeoffizier, adieu. Adieu, sei das Glück mit dir. Sei das Glück mit dir! Steh' gerade, kerzengrade, lache in den Sonnentag, Was immer geschehen auch mag. Hast du Sorgenmienen? Fort mit ihnen! Daperadadada. Für Trübsal sind andere da! Adieu, mein kleiner Gardeoffizier, adieu. Adieu und vergiss mich nicht Und vergiss mich nicht!»
Und eines Tages, um neun Uhr früh, Als er aus den Träumen erwachte Da stand auf dem Hauptplatz die ganze Kompanie Und die wartet seit dreiviertel Achte. Aus blauen Augen, so tief und schön Erstaunte Blicke ihn trafen. Er sagte: «Liebling, ich muss geh'n!» Da sagt sie, noch ganz verschlafen:
«Adieu, mein kleiner Gardeoffizier, adieu. Adieu und vergiss mich nicht Und vergiss mich nicht! Adieu, mein kleiner Gardeoffizier, adieu Adieu, sei das Glück mit dir Sei das Glück mit dir! Steh' gerade, kerzengrade, lache in den Sonnentag, Was immer geschehen auch mag Hast du Sorgenmienen Fort mit ihnen Tralleralallalala Für Trübsal sind andere da! Adieu, mein kleiner Gardeoffizier, adieu Adieu und vergiss mich nicht Du, vergiss mich nicht!»
Und eines Tage war alles aus, Es ruhten endlich die Waffen, Man schickte alle Soldaten nach Haus' Einen neuen Beruf sich zu schaffen. Die alte Garde stand müd' und bleich Um ihren Marschall im Kreise. Man blies den letzten Zapfenstreich Und der Marschall sagte leise:
«Adieu, mein kleiner Gardeoffizier, adieu Adieu, sei das Glück mit dir Sei das Glück mit dir! Steh' gerade, kerzengrade, lache in den Sonnentag, Was immer geschehen auch mag! Adieu, mein kleiner Gardeoffizier, adieu Adieu und vergiss mich nicht Und vergiss mich nicht! Adieu, adieu, mein kleiner Gardeoffizier Adieu, adieu, mein kleiner Gardeoffizier!»
Однажды, с фанфарами и барабанным боем Одного фенриха1 провожали на службу в гвардию. Юного, легкомысленного и худого фенриха С золотой кокардой на фуражке. И там стояла мать перед своим сыном, Обняв его, И, подарив ему маленький медальон, Сказала своему мальчику:
Припев: «Прощай, мой маленький гвардеец, прощай. Прощай и не забывай меня, Не забывай меня! Прощай, мой маленький гвардеец, прощай. Прощай и пусть будет с тобой удача. Пусть будет с тобой удача! Будь стойким, несгибаемым, смейся день-деньской, Что бы ни случилось. Что за грустное лицо? Прочь печальный вид! Тра-та-та-та-та-та! Печалятся пусть другие! Прощай, мой маленький гвардеец, прощай. Прощай и не забывай меня, Не забывай меня!»
И вот однажды, в девять утра, Он только-только проснулся, А вся его рота стояла на главной площади И ждала с без пятнадцати восемь. А на него удивленно смотрели Прекрасные, бездонные голубые глаза. Он сказал: «Любимая, мне надо идти!», И заспанный голос ответил:
«Прощай, мой маленький гвардеец, прощай. Прощай и не забывай меня, Не забывай меня! Прощай, мой маленький гвардеец, прощай. Прощай и пусть будет с тобой удача. Пусть будет с тобой удача! Будь стойким, несгибаемым, смейся день-деньской, Что бы ни случилось. Что за грустное лицо? Прочь печальный вид! Тра-та-та-та-та-та! Печалятся пусть другие! Прощай, мой маленький гвардеец, прощай. Прощай и не забывай меня, Не забывай меня!»
И вот однажды всё было кончено, Отгремели битвы, Солдат отправили по домам Искать себе новое занятие. Старая гвардия, усталая, в выцветших мундирах, Стояла вокруг своего маршала. В последний раз протрубили «вечернюю зорю», И маршал тихо сказал:
«Прощай, мой маленький гвардеец, прощай. Прощай и пусть будет с тобой удача. Пусть будет с тобой удача! Будь стойким, несгибаемым, смейся день-деньской, Что бы ни случилось! Прощай, мой маленький гвардеец, прощай. Прощай и не забывай меня, Не забывай меня! Прощай, мой маленький гвардеец, прощай. Прощай, мой маленький гвардеец, прощай!»
Автор перевода —
1) Из кинофильма «Das Lied ist aus» 2) соответствует званию младшего лейтенанта или лейтенанта
Понравился перевод?
Перевод песни Adieu, mein kleiner Gardeoffizier — Liane Haid
Рейтинг: 5 / 53 мнений
2) соответствует званию младшего лейтенанта или лейтенанта