Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни All-Night Vigil - Nunc dimittis (Katie Melua)

All-Night Vigil - Nunc dimittis

Вечерня (Ныне отпуща́еши…)


Ны́не отпуща́еши раба́ Твоего́, Влады́ко,
по глаго́лу Твоему́, съ ми́ромъ;
я́ко ви́деста о́чи мои́ спасе́ніе Твое́,
е́же еси́ угото́валъ предъ лице́мъ всехъ люде́й,
светъ во открове́ніе язы́ковъ, и сла́ву люде́й Твои́хъ Изра́иля.

Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыка,
по слову Твоему, с миром,
ибо видели очи мои спасение Твоё,
которое Ты уготовал пред лицом всех народов,
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.

Автор перевода — Alexobos
Страница автора

Музыка: Сергей Рахманинов
Слова: Песнь Симеона Богоприимца (лат. Nunc dimittis, «Ныне отпущаеши…») — приводимые в Евангелии от Луки слова Симеона Богоприимца, которые он произнёс в Иерусалимском Храме в день Сретения (Лк. 2:29-32). Песнь вошла в состав богослужебных песнопений христианских церквей (Православной, Католической, Англиканской и ряда древневосточных).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни All-Night Vigil - Nunc dimittis — Katie Melua Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности