Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Adiós (Julia Medina)

Adiós

Прощай


Vas buscando un sol
Que te dé calor,
No se te da bien
Ser el perdedor.
Lo que sospechaba
Se confirmó en un segundo.

Puede ser que saludar
Sea antinatural.
La Gran Vía con sus luces
Me iluminó fatal.
Te entiendo, es imposible
Que me reconocieras.
Tres años durmiendo juntos,
Pero hoy mi pelo es de otra manera.

Sería que ibas despistado,
Sería otro mundo en tus manos,
Sería que no estaba al tanto, a pesar del tiempo,
De que todo el rato

Vas buscando un sol
Que te dé calor,
No se te da bien
Ser el perdedor.
Lo que sospechaba
Se confirmó en un segundo.

Si ahora verme bien
Te daña el honor,
Igual si fui feliz,
Nunca te alegró.
Siempre te costaba
Pensar por dos,
Tanto ego te cegó.
Y ahora nos vemos de frente,
Y yo sí digo “adiós”.

Brindo por los buenos momentos
Y los invito a mejor vida.
Prefiero vivir el recuerdo
Que morir intentando ser tu amiga.

Y no te quiero nada cerca
Si en vez de sumar, restas.
¡Qué pena que creyera
Que un poco de amor nos quedaría!
Y ahora mira…

Sería que ibas despistado,
Sería otro mundo en tus manos,
Sería que no estaba al tanto, a pesar del tiempo,
De que todo el rato

Vas buscando un sol
Que te dé calor,
No se te da bien
Ser el perdedor.
Lo que sospechaba
Se confirmó en un segundo.

Si ahora verme bien
Te daña el honor,
Igual si fui feliz,
Nunca te alegró.
Siempre te costaba
Pensar por dos,
Tanto ego te cegó.
Y ahora nos vemos de frente,
Y yo sí digo “adiós”.

Vas buscando un sol
Que te dé calor,
No se te da bien
Ser el perdedor.
Lo que sospechaba
Se confirmó en un segundo.

Si ahora verme bien
Te daña el honor,
Igual si fui feliz,
Nunca te alegró.
Siempre te costaba
Pensar por dos,
Tanto ego te cegó.
Y ahora nos vemos de frente,
Y yo sí digo “adiós”.

Ты ищешь солнце,
Которое бы тебя согрело.
Тебе не удаётся
Признать своё поражение.
Всё, о чём я подозревала,
Подтвердилось в одно мгновение.

Быть может, поприветствовать —
Это что-то противоестественное.
На хорошо освещённой Гран-Виа
Меня было прекрасно видно1.
Конечно, я тебя понимаю:
Ты просто не смог меня узнать,
Три года мы спали вместе,
Но сегодня у меня другая причёска.

Быть может, ты был рассеян.
А может быть, радовался своим новым победам2.
Или же я просто не замечала, несмотря на всё это время,
Что ты то и дело

Ищешь солнце,
Которое бы тебя согрело.
Тебе не удаётся
Признавать свои поражения.
Всё, о чём я подозревала,
Подтвердилось в одно мгновение.

Если теперь, увидев, как хорошо я выгляжу,
Ты чувствуешь, что уязвлена твоя гордость, —
Всё равно, поскольку моё счастье
Никогда тебя не радовало.
Тебе всегда было трудно
Думать о нас двоих,
Твоё раздутое эго тебя ослепило.
И вот теперь мы — лицом к лицу,
И на этот раз я говорю: «Прощай».

Я поднимаю тост за приятные мгновения,
И пусть в будущем их станет ещё больше3!
Предпочитаю довольствоваться воспоминаниями,
Чем тратить жизнь впустую, пытаясь стать тебе другом.

И я не желаю видеть тебя рядом,
Если вместо того, чтобы прибавлять, ты отнимаешь.
Как жаль, что я думала,
Будто у нас осталось ещё немного любви!
И вот, посмотри, что в итоге!

Быть может, ты был рассеян.
А может быть, радовался своим новым победам.
Или же я просто не замечала, несмотря на всё это время,
Что ты то и дело

Ищешь солнце,
Которое бы тебя согрело.
Тебе не удаётся
Признавать свои поражения.
Всё, о чём я подозревала,
Подтвердилось в одно мгновение.

Если теперь, увидев, как хорошо я выгляжу,
Ты чувствуешь, что задета твоя гордость, —
Всё равно, поскольку моё счастье
Никогда тебя не радовало.
Тебе всегда было трудно
Думать о нас двоих,
Твоё раздутое эго тебя ослепило.
И вот теперь мы — лицом к лицу,
И на этот раз я говорю: «Прощай».

А ты всё ищешь солнце,
Которое бы тебя согрело.
Тебе не удаётся
Признавать свои поражения.
Всё, о чём я подозревала,
Подтвердилось в одно мгновение.

Если теперь, увидев меня довольной,
Ты чувствуешь, что задета твоя гордость, —
Всё равно, поскольку моё счастье
Никогда тебя не радовало.
Тебе всегда было трудно
Думать о нас двоих,
Твоё раздутое эго тебя ослепило.
И вот теперь мы — лицом к лицу,
И на этот раз я говорю тебе: «Прощай».

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Julia Medina, Alberto Vela.

1) Буквально — «Гран-Виа с её огнями осветила меня фатально (то есть так, что невозможно не заметить)». Гран-Виа — улица в Мадриде, считается одной из главных в Испании.
2) Буквально — «в твоих руках был другой мир».
3) Буквально — «и приглашаю их в лучшую жизнь».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Adiós — Julia Medina Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Compañera de viaje (EP)

Compañera de viaje (EP)

Julia Medina


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности