You taste like cigarettes I hit it every chance I get Girl, you got me dripping sweat You pull me back every time I quit
You taste like cigarettes Your body feels like disrespect Let you play me like an instrument But I'm addicted to it, yeah I'm addicted to it yeah, yeah
I felt her coming and I couldn't escape I'm in the belly of the beast again My dirty secret that keeps me awake Don't stop now, you got me ready to (Blow!)
You taste like cigarettes I got a problem think, I'm into it I breathe her in and hold it in my chest I take a hit and let it burn my lips Burn my lips
I felt her coming and I couldn't escape I'm in the belly of the beast again My dirty secret that keeps me awake Don't stop now you got me ready to (Blow!)
Blow
You got me blowing away I'll do anything Tell me what to do Twinkle, twinkle, where's the star? Passed out in the back of my car Blacked out from the night before How'd we let it get this far?
Blow
Ты на вкус как сигареты Я затягиваюсь при любом удобном случае Детка, ты заставляешь меня попотеть Всегда тянешь меня назад, когда я ухожу
Ты на вкус как сигареты Твоё тело ощущается как неуважение Даю тебе играть на мне как на инструменте Но я зависим от этого, да Я зависим от этого да, да
Она возвращается, и я не могу сбежать Я снова в пасти зверя 1 Мой грязный секрет, не дающий спать Не останавливайся сейчас, я почти готов к (Взрыву!) 2
Ты на вкус как сигареты У меня есть проблема и я глубоко в ней погряз Вдыхаю её и держу в груди Затягиваюсь и даю ей обжечь мои губы Обжечь мои губы
Она возвращается, и я не могу сбежать Я снова в пасти зверя Мой грязный секрет, не дающий спать Не останавливайся сейчас, я почти готов к (Взрыву!)
Взрыв
Опять заставляешь меня взрываться Я сделаю что угодно Скажи мне, что делать Сияй, сияй, где же звезда? 3 Отключилась в моей машине Отрубилась после прошлой ночи Как мы позволили этому зайти так далеко?
Взрыв
Автор перевода —
1) Дословно «в желудке у зверя».
Фраза «in the belly of the beast» является устойчивым выражением, которое используется для обозначения нахождения в самом центре опасной или неприятной ситуации, часто враждебной или трудной.
Происхождение этой фразы связано с библейской историей о пророке Ионе, который оказался в чреве большого кита (или «великой рыбы»), что символизировало его нахождение в тяжелой ситуации, из которой, казалось, нет выхода. Со временем это выражение стало использоваться в более широком смысле для обозначения пребывания «в самом центре неприятностей» или в эпицентре какой-то сложной проблемы.
Так что, если кто-то говорит «I'm in the belly of the beast», это означает, что человек оказался в трудной или опасной ситуации.
2] В данном случае, «blow» достаточно очевидный эвфемизм для кульминации, в том числе и в сексуальном смысле.]]
3 «Twinkle, Twinkle, Little Star» (с англ. — «Сияй, сияй, маленькая звёздочка») — английская колыбельная. Строка «Twinkle, twinkle, where's the star?» делает на неё отсылку.]]
Понравился перевод?
Перевод песни Blow — Jackson Wang
Рейтинг: 5 / 51 мнений
Фраза «in the belly of the beast» является устойчивым выражением, которое используется для обозначения нахождения в самом центре опасной или неприятной ситуации, часто враждебной или трудной.
Происхождение этой фразы связано с библейской историей о пророке Ионе, который оказался в чреве большого кита (или «великой рыбы»), что символизировало его нахождение в тяжелой ситуации, из которой, казалось, нет выхода. Со временем это выражение стало использоваться в более широком смысле для обозначения пребывания «в самом центре неприятностей» или в эпицентре какой-то сложной проблемы.
Так что, если кто-то говорит «I'm in the belly of the beast», это означает, что человек оказался в трудной или опасной ситуации.
2] В данном случае, «blow» достаточно очевидный эвфемизм для кульминации, в том числе и в сексуальном смысле.]]
3 «Twinkle, Twinkle, Little Star» (с англ. — «Сияй, сияй, маленькая звёздочка») — английская колыбельная. Строка «Twinkle, twinkle, where's the star?» делает на неё отсылку.]]