It's like a movie, and we'll embellish it there A telescope through a story past There's bound to be a few lies in there
I might've had the heart to fix that I had thrown in your hair As if to really think somebody else would care Microscopic details with no clear way to compare A reimagination, a reimagination
At the top of our mark My knees look cleaner than the start of the clock But maybe my mind is blocked I may not be keeping all the details in stock
Although in truth the feelings late that night were awfully cold I altered that thought to be a heart full of gold Whoa, I walked on a cloud when the rain's coming down (Now, how would I really want to remember this?)
Wala surang We're bringing WiFi to Japan Wala surang We're bringing WiFi to Japan
We took a trip to Okinawa It wasn't hella cool when you don't follow the rules I took some time in Yokohama To make things pop A quick little crop (Hey, c'mon, imports and exports that's what i do!)
Wala surang We're bringing WiFi to Japan Wala surang We're bringing WiFi to Japan
Don't play games with my heart
Это похоже на фильм, и мы будем его приукрашивать. Телескоп сквозь историю прошлого. Там наверняка найдётся пару лживых историй.
У меня могло хватить духу исправить это. Я набросился на твои волосы так, Будто правда думал, что кому-то было до этого дело. Мелкие детали, которые не дают чётко сравнить Переосмысление, переосмысление.
На вершине нашей отметки Мои колени выглядят чище, чем в начале отсчёта времени. Но, возможно, мой разум затуманен. Скорее всего, я не помню всех подробностей.
Хотя на деле в тот вечер было ужасно холодно. Я изменил эту мысль на сердце, полное добра. Я гулял по облакам во время дождя. (Как бы я хотел это запомнить теперь?)
Не беда. Мы приносим WiFi в Японию. Не беда. Мы приносим WiFi в Японию.
Мы ездили на Окинаву.1 Было не очень круто, когда ты забил на правила. Я провёл некоторое время в Иокогаме, 2 Чтобы сделать вещи более яркими, Быстренько пофоткаться. (Эй, да ладно, импорт и экспорт — это моя работа!)
Не беда. Мы приносим WiFi в Японию. Не беда. Мы приносим WiFi в Японию.
Не играй в игры с моим сердцем.
Автор перевода —
1) Остров на юге Японии. 2) Крупнейший портовый город Японии.
Понравился перевод?
Перевод песни Wala surang (WiFi to Japan) — Graham Kartna
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Крупнейший портовый город Японии.