Veni veni venias Ne me mori facias Hyrca hyrce nazaza Trillirivos aaah
Pulchra tibi facies Oculorum acies Capillorum series O quam clara species
Rosa rubicundior Lilio candidior Omnibus formosior Semper in te glorior
Virgo gloriosa Ave mundi luminar Ave mundi rosa
Stetit puella Rufa tunica Si quis eam tetigit Tunica crepuit Stetit puella Tamquam rosula Facie splenduit Os eius fioruit (tunica crepuit) (os eius fioruit)
Circa mea pectora Multa sunt suspiria De tua pulchritudine Que me ledunt misere
Tui lucent oculi Sicut solis radii Sicut splendor fulguris Lucem donat tenebris
Rosa rubicundior Lilio candidior Omnibus formosior Semper in te glorior
Stetit puella Rufa tunica Si quis eam tetigit Tunica crepuit Stetit puella Tamquam rosula Facie splenduit Os eius fioruit (tunica crepuit) (os eius fioruit)
Virgo gloriosa Ave mundi luminar Ave mundi rosa
Stetit puella Rufa tunica Si quis eam tetigit Tunica crepuit Stetit puella Tamquam rosula Facie splenduit Os eius fioruit (stetit puella) (rufa tunica) (rufa tunica) (facie splenduit) (os eius fioruit) (os eius fioruit) Os eius fioruit
Приди, приди, приди же, Не дай мне умереть, О, Богоматерь, о, Боже, о, Назарет! Священное триединство!1
Прекрасно лицо твоё, Сияние твоих глаз, Твои переплетённые волосы, О, какой чудесный вид!
Розы красны, Лилии белы, Ты краше всех, Я всегда буду восхвалять тебя.
Прекрасная дева, Да здравствует свет мира, Да здравствует роза мира!
Стояла девушка В красной тунике. Если кто-то касался её — Туника разрывалась. Стояла девушка Подобно розочке, Её лик пылал, А уста цвели. (Туника разрывалась) (А уста цвели)
В груди моей Множество вздохов О твоей красоте, Что ужасно ранит меня.
Твои глаза сияют Подобно солнечным лучам, Подобно блеску молнии, Что разгоняет тьму.
Розы красны, Лилии белы, Ты краше всех, Я всегда буду восхвалять тебя.
Стояла девушка В красной тунике. Если кто-то касался её — Туника разрывалась. Стояла девушка Подобно розочке, Её лик пылал, А уста цвели. (Туника разрывалась) (А уста цвели)
Прекрасная дева, Да здравствует свет мира, Да здравствует роза мира!
Стояла девушка В красной тунике. Если кто-то касался её — Туника разрывалась. Стояла девушка Подобно розочке, Её лик пылал, А уста цвели. (Стояла девушка) (В красной тунике) (В красной тунике) (Её лик пылал) (А уста цвели) (А уста цвели) А уста цвели.
1) Перевод двух указанных строк весьма условный, т.к. найти истинное значение этих слов мне не удалось. Книги на английском сообщают, что в них и вовсе нет особого смысла.
Песня составлена из нескольких стихотворений из сборника Carmina Burana.
Понравился перевод?
Перевод песни Puella — Gilead
Рейтинг: 5 / 53 мнений
Песня составлена из нескольких стихотворений из сборника Carmina Burana.