Keep your hands to yourself
I got a little change in my pocket going jing-a-ling-a-ling
Wanna call you on the telephone, baby, I give you a ring
But each time we talk, I get the same old thing
Always, "No huggee, no kissee until I get a wedding ring"
My honey, my baby
Don't put my love upon no shelf
She said
"Don't hand me no lines and keep your hands to yourself"
Ooh, baby, baby, baby
Why you gonna treat me this way?
You know I'm still your loverboy
I still feel the same way
That's when she told me a story 'bout free milk and a cow
And said
"No huggee, no kissee until I get a wedding vow"
My honey, my baby
Don't put my love upon no shelf
She said
"Don't hand me no lines and keep your hands to yourself"
You see, I wanted her real bad and I was about to give in
That's when she started talking about true love
Started talking about sin
I said
"Honey, I'll live with you for the rest of my life"
She said
No huggee, no kissee until you make me a wife"
My honey, my baby
Don't put my love upon no shelf
She said
"Don't hand me no lines and keep your hands to yourself"
У меня в кармане мелочь, и она всё бряк-бряк-бряк.
Хочу звонить тебе по телефону, детка, и звоню не просто так.
Но каждый раз, когда мы говорим, проблема налицо:
«Ни обнимашек-целовашек — прежде обручальное кольцо!»
Мой пупсик, моя детка,
Не маринуй мою любовь к тебе!
Она:
«Оставь свои заходы и держи руки при себе!»
О, крошка, крошка, крошка,
Зачем ты так со мной ведёшь?
Я всё ещё, ведь, твой любовник,
И я лелею чувства всё ж.
Лишь про молоко с коровой байка1 — таков был её ответ.
Она:
«Ни обнимашек-целовашек — прежде свадебный обет!»
Мой пупсик, моя детка,
Не маринуй мою любовь к тебе!
Она:
«Оставь свои заходы и держи руки при себе!»
Я хотел её ну очень, и раз уж дело в женихе...
И вот тогда она запела песню
О любви не во грехе.
Я:
«Любимка, буду жить с тобой до смерти, чтоб я умер, честно, на!»
Она:
«Ни обнимашек-целовашек, прежде — я твоя жена!»
Мой пупсик, моя детка,
Не маринуй мою любовь к тебе!
Она:
«Оставь свои заходы и держи руки при себе!»
Понравился перевод?
Перевод песни Keep your hands to yourself — Georgia Satellites, the
Рейтинг: 5 / 5
10 мнений
Эта песня стала единственным хитом для Georgia Satellites. Сингл достиг 2-го места в Billboard Hot 100 за неделю 14 февраля 1987 года, на первое место его не пустила песня "Livin' on a Prayer" группы Bon Jovi.
1) Это относится к поговорке “Why buy a cow when you can get milk for free?” (Зачем покупать корову, если можно получать молоко бесплатно?) (ещё есть вариант: "Why buy a book when you can join the library? Зачем покупать книгу, когда можешь записаться в библиотеку?). Она понимает, что он может и повременить, как минимум, с брачными узами, если она и без них обеспечит ему секс. Умная Маша.