Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Mistletoe and holly (Frank Sinatra)

Mistletoe and holly

Омела и остролист


Oh, by gosh, by golly
It's time for mistletoe and holly
Tasty pheasants, Christmas presents
Country sides covered with snow

Oh, by gosh, by jingle
It's time for carols and Kris Kringle
Overeating, merry greeting
From relatives you don't know

Then comes that big night
Giving the tree the trim
You'll hear voices by starlight
Singing a yuletide hymn

Oh, by gosh, by golly
It's time for mistletoe and holly
Fancy ties and granny's pies
An' folks stealin' a kiss or two
As they whisper, «Merry Christmas to you»

Then comes that big night
Giving the tree the trim
You'll hear voices by starlight
Singing a yuletide hymn

Oh, by gosh, by golly
It's time for mistletoe and holly
Fancy ties and granny's pies
An' folks stealin' a kiss or two
As they whisper, «Merry Christmas to you»

О, боже, боже!
Пришла пора омелы и остролиста,
Аппетитных фазанов, рождественских подарков,
Устланной снегом сельской сторонки.

О, боже, о, перезвон,
Пришла пора колядок и Криса Крингла1,
Обжорства, праздничных поздравлений
От родственников, о которых вы понятия не имеете.

Затем наступает эта знаменательная ночь,
Украшение ёлки.
В свете звёзд вам послышатся голоса,
Распевающие рождественские гимны.

О, боже, боже!
Пришла пора омелы и остролиста,
Нарядных галстуков и бабушкиных пирогов!
А люди целуются украдкой,
Нашёптывая: «Счастливого тебе Рождества!»

Затем наступает эта знаменательная ночь,
Украшение ёлки.
В свете звёзд вам послышатся голоса,
Распевающие рождественские гимны.

О, боже, боже!
Пришла пора омелы и остролиста,
Нарядных галстуков и бабушкиных пирогов!
А люди целуются украдкой,
Нашёптывая: «Счастливого тебе Рождества!»

Автор перевода — Alexobos
Страница автора

Written by – Frank Sinatra, Dok Stanford, Hank Sanicola.

1) Мартин Лютер и его последователи по протестантской Реформации в 1500-х годах ввели идею, что не святой Николай, а “Христкинд“ (нем. — Christkind или Christkindl) т.е. «Христос-Младенец» тайно приходит в канун Рождества, чтобы принести подарки всем хорошим детям. Впоследствии, в 1840-х годах, Christkind был изменен на Kris Kringle и стал популярным прозвищем в некоторых странах взамен Санта-Клаусу.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Mistletoe and holly — Frank Sinatra Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


A Jolly Christmas from Frank Sinatra (50th Anniversary Edition)

A Jolly Christmas from Frank Sinatra (50th Anniversary Edition)

Frank Sinatra


frank_sinatra Игра «Угадай мелодию!»

Видеоклип

Клип к песне Youtube

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности