One good turn deserves another Be my love, I'll be your lover It's all part of nature's laws If you'll scratch my back then I'll scratch yours.
If you'll scratch my back then I'll scratch your back Like two peas in a pack, let's get rid of our itch together, Hmm
Joy they say is in the giving Come on give, make life worth living Your welfare is my concern Do a favour for me, I'll do one in return
If you'll scratch my back then I'll scratch your back Like two peas in a pack, let's get rid of our itch together, Hmm
Scratch me now a little lower What a feeling, do it slower That's it, Hmm you're getting hot Well I gotta admit, you just hit the spot
If you'll scratch my back then I'll scratch your back Like two peas in a pack, let's get rid of our itch together, Hmm
If you'll scratch my back then I'll scratch your back
Услуга за услугу1! Будь моей любовью, я буду твоим любимым, Это все — часть законов природы. Если ты почешешь спинку мне — я почешу тебе
Если ты почешешь спинку мне — я почешу тебе2, Словно две горошины в стручке, давай избавимся от зуда вместе, Хм
Говорят, радость приходит, когда даришь Давай дари, сделай так, чтобы жизнь стоило прожить. Твое благополучие под моей опекой. Сделай мне одолжение — я отвечу тем же.
Если ты почешешь спинку мне — я почешу тебе, Словно две горошины в стручке, давай избавимся от зуда вместе, Хм
Почеши меня немного ниже, Какое чувство! Чуть медленнее, Вот так, хм, ты распаляешься, Да, я должен признать, ты оправдала все ожидания!
Если ты почешешь спинку мне — я почешу тебе, Словно две горошины в стручке, давай избавимся от зуда вместе, Хм
1) Пословица. Букв.: Одна хорошая услуга заслуживает другой. 2) На самом деле пословица имеет такой перевод: «Услуга за услугу», «Рука руку моет», «Долг платежом красен».
Однако в данном случае был оставлен буквальный перевод, чтобы логически связать эту строчку со следующими, не потерять смысл и игру слов.
Понравился перевод?
Перевод песни Scratch my back — Elvis Presley
Рейтинг: 5 / 55 мнений
2) На самом деле пословица имеет такой перевод: «Услуга за услугу», «Рука руку моет», «Долг платежом красен».
Однако в данном случае был оставлен буквальный перевод, чтобы логически связать эту строчку со следующими, не потерять смысл и игру слов.