Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Boote in der Nacht (Elisabeth)

Boote in der Nacht

Лодки в ночи


Eine klare Nacht im Februar 1895. Vor der Villa, die die Kaiserin während ihres Aufenthalts an der Côte d’Azur bewohnt sind Elisabeth und Franz-Joseph auf die Terrasse hinausgegangen. In der Ferne die Lichter des kleinen Hafens und das mondbeschienene Meer.

ELISABETH
Liebe kann vieles,
doch manchmal
ist Liebe nicht genug
Glaube ist stark
doch manchmal
ist Glaube Selbstbetrug
Wir wollten Wunder,
doch sie sind
nicht geschehn
Es wird Zeit,
dass wir uns endlich
eingestehn

Wir sind wie zwei Boote
in der Nacht.
Jedes hat sein eig'nes Ziel
und seine eigene Fracht
Wir begegnen uns
auf dem Meer
und dann fällt
der Abschied uns schwer
Doch was uns bleibt,
liegt nicht in uns'rer Macht

FRANZ-JOSEPH
Du möchtest alles
doch manchmal
ist wenig schon sehr viel

ELISABETH
Dein Traum ist mir zu klein

FRANZ-JOSEPH
Sich nah zu sein
im Dunkeln -
genügt das nicht
als Ziel?

ELISABETH
Ich will nicht dein Schatten sein

ELISABETH & FRANZ-JOSPH
Könntest du einmal nur
durch meine Augen sehn
Dann würdest
du mich
nicht länger
missverstehen

Wir sind wie zwei Boote
in der Nacht
Jedes hat sein eig'nes Ziel
und seine eigene Fracht
Wir begegnen uns
auf dem Meer
und oft fällt
der Abschied uns schwer
Warum wird uns
das Glück
so schwer gemacht

ELISABETH
Du und ich,
wir sind
zwei Boote in der Nacht

FRANZ-JOSEPH (gleichzeitig):
Versteh' mich ...
ich brauch' dich ...
ich lieb' dich ...
Kannst du nicht
bei mir sein?

ELISABETH
Jedes hat sein eig'nes Ziel
und seine eigene Fracht

FRANZ-JOSEPH (gleichzeitig):
Versteh' mich ...
Ich brauch' dich ...
Ich lieb' dich ...
Warum sind wir
allein?

ELISABETH & FRANZ-JOSEPH
Wir begegnen uns
auf dem Meer
und sind mehr allein
als vorher
Warum wird uns
das Glück
so schwer gemacht

FRANZ-JOSEPH
Ich lieb' dich

ELISABETH
Begreif doch:
Was nicht sein kann,
kann nicht sein

Ясная ночь в феврале 1895. Перед виллой, которой императрица пользовалась во время пребывания в Côte d’Azur, на террасу вышли Елизавета и Франц-Йозеф. Вдали мерцают огни маленькой гавани и озаренное луной море.

ЕЛИЗАВЕТА:
Любовь может все,
Но иногда
Ее не достаточно.
Вера сильна,
Но иногда вера
Это самообман.
Мы жаждем чудес,
Но они
Невидимы.
Наступит время,
Когда мы наконец-то
Заручимся поддержкой друг друга.

Мы, словно две лодки
В ночи.
У каждой своя собственная цель
И свой собственный груз.
Мы встретились
На море,
Затем дается
Нам прощанье тяжело.
Но то, что нам остается,
Не в наших силах.

ФРАНЦ-ЙОЗЕФ:
Ты хочешь всего,
Но иногда даже малое –
Это слишком много.

ЕЛИЗАВЕТА:
Твоя мечта для меня слишком мала.

ФРАНЦ-ЙОЗЕФ:
Друг к другу в темноте
Быть близко –
Разве само это уже
Не цель?

ЕЛИЗАВЕТА:
Я не хочу быть твоей тенью.

ЕЛИЗАВЕТА И ФРАНЦ-ЙОЗЕФ:
Если бы ты хоть раз
Смог посмотреть моими глазами,
Тогда бы ты
Больше не смог
Меня
Неверно понимать.

Мы, словно две лодки
В ночи.
У каждого своя собственная цель
И свой собственный груз.
Мы в море
Повстречались
И часто расставание
Дается тяжело нам.
Почему так
Тяжело
Дается счастье нам?

ЕЛИЗАВЕТА:
Ты и я,
Мы две лодки
В ночи.

ФРАНЦ-ЙОЗЕФ (одновременно):
Пойми меня…
Ты мне нужна…
Люблю тебя…
Не можешь ли
Со мною быть?

ЕЛИЗАВЕТА:
У каждого своя собственная цель
И свой собственный груз.

ФРАНЦ-ЙОЗЕФ (одновременно):
Пойми меня…
Ты мне нужна…
Люблю тебя…
Почему мы
Одни?

ЕЛИЗАВЕТА И ФРАНЦ-ЙОЗЕФ:
Мы повстречались
На море,
Теперь мы более одиноки,
Чем прежде.
Почему дается
Счастье нам
Так тяжело?

ФРАНЦ-ЙОЗЕФ:
Люблю тебя.

ЕЛИЗАВЕТА:
Пойми же:
Чего не может быть,
Того не может быть.

Автор перевода — Woland
Страница автора

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Boote in der Nacht — Elisabeth Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности