Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Un poco de amor (Edurne)

Un poco de amor

Немного любви


¿Quién
Me daría
Al fin
Un poco de amor?

Despierto y no siento seguir con vida,
No me mantengo de pie.
(Me mantengo de pie).
El espejo llora al verme en él.
Dios, dime ¿qué puedo hacer?

He gastado mi vida creyendo en ti.
¡Y ya no voy a resistir!
Dios, ¿hay alguien?
(¿Hay alguien?) ¿Hay alguien?
¿Hay alguien que me traiga un poco de amor?

Trabajar, trabajar sin parar.
¡Mis huesos no aguantan más!
Al final tengo el alma rota de tanto luchar.
Me arrodillo a tus pies para suplicar,
Y mis lágrimas te gritan: ¿Hay alguien?
(¿Hay alguien?) ¿Hay alguien?
¿Hay alguien que me traiga un poco de amor?

No-oh-oh-oh-oh.
Ay-ay-ay-ay-ay... Intentar...
Luchar, luchar, luchar…
La gente me tortura más,
Aún grito, estoy enloqueciendo...
Dicen que no tengo nada que ofrecer,
Que no sé qué decir
Y que nadie creerá nunca en mí.

Sin sentir ya mis latidos,
Tengo que sobrevivir.
Ya está bien, seguiré
Sin pensar en lo que ya perdí.
Sé que un día huiré de esta cruel prisión,
¡Podré ser libre por fin! Dios,

¿Hay alguien que me traiga
Un poco de amor?
Tan sólo amor…
No-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh.

¡Dámelo! ¡Dámelo!
Sólo un poco, tan sólo un suspiro de amor.

¿Hay alguien que me traiga
Un poco de amor?
¡Tan sólo
Un poco de amor!

Кто бы
Дал мне
Наконец
Немного любви1...

Просыпаюсь и не чувствую сил жить,
Едва держусь на ногах.
(Держусь на ногах).
Даже зеркало плачет, когда я в него смотрюсь.
Боже, скажи, что же мне делать?

Я потратила свою жизнь, веря в тебя.
И больше не в силах терпеть.
Боже, есть кто-нибудь?
(Есть кто-нибудь?). Есть кто-нибудь?
Кто-нибудь, кто даст2 мне хоть немного любви?

Работать, работать, не переставая…
Мои кости больше не выдерживают.
Душа моя надломлена от бесконечной борьбы.
К твоим ногам я падаю на колени и молю…
И мои слёзы кричат тебе: «Есть кто-нибудь?».
Есть кто-нибудь? Хоть кто-нибудь?
Кто-нибудь, кто подарит мне немного любви?

Нет. О-о. О-о-о.
Ай-ай-ай-ай-ай. Пытаться…
Бороться, бороться, бороться…
Люди всё больше мучают меня,
Я всё ещё кричу и схожу с ума...
Говорят, что мне нечего предложить;
Что я не знаю, что сказать;
И что никто никогда в меня не поверит.

Уже не чувствуя биения собственного сердца,
Я должна выживать.
Что ж, хорошо, я продолжу, —
Не думая о том, что уже потеряла.
Знаю, что однажды я убегу из этой жестокой тюрьмы,
Смогу наконец стать свободной. Боже!

Есть кто-нибудь, кто даст мне
Немного любви?
Просто любви?
О-о-о-о-о-о-о-о.

Дай же мне любви! Дай же!
Лишь немного! Лишь один вздох любви!

Хоть кто-нибудь даст мне
Немного любви?
Всего лишь
Немного любви?

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Freddie Mercury
Adaptación en Español: Luis Gómez Escolar

Существует другая испаноязычная версия этой композиции, записанная испанской группой Mocedades (альбом «Desde que tú te has ido», 1981 г.). Несмотря на то, что стихотворный испанский перевод с английского оригинала также принадлежит Луису Гомесу Эсколару, эти тексты — разные. Версия, которую в данном случае исполняет Эдурне, была создана для испаноязычной адаптации мюзикла «We will rock you», основанного на музыке Queen.

1) Эта вступительная фраза присутствует только в версии, изданной на сингле, и в видеоклипе. В треке, вошедшем в альбом «Première», песня начинается сразу с куплета.
2) Досл. «кто-нибудь, кто принесёт мне…»

Оригинал этой песни на английском языке в исполнении группы Queen.

Другая версия этой песни на испанском языке в исполнении Mocedades.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Un poco de amor — Edurne Рейтинг: 5 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Première

Première

Edurne


Треклист (2)

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности