Despierto más muerto que vivo. Señor, ¿para qué sigo aquí? Quién soy yo? (Un reflejo) Un reflejo (¿Es igual?) No se parece a mí.
Gasté mucho tiempo creyendo en Ti. Señor, ¡lo que cuesta seguir! No, no puedo (no puedo), No puedo (no puedo) Si no me regalas Un poco de amor.
Mi vivir (mi vivir) Es mi guerra mundial, Y mi victoria es dolor. Y al final (y al final todo igual) Siempre soy (¿Quién soy yo?) El mismo perdedor. (No tengo nada.)
Y sé que Tú estás mirándome Desde tu altura, Señor. No, no puedo (no puedo), No puedo (no puedo) Si no me regalas Un poco de amor.
(Mi vivir) Mi vivir (mi vivir) Luchar, luchar, luchar Contra mí, contra este mundo y contra Ti. Señor, ¡es tan difícil! Rezar a esta tormenta que se va. No tener respuesta a mi grito ni huellas de Ti.
Oh, no puedo (no puedo), no puedo (no puedo) Si no me regalas un poco de amor.
Ya no puedo. ¡Sólo un poco de amor!
Y sigo creyendo ¡No hay quien me robe la fé! (¡No hay quien me robe la fé!) Te busco, te espero. (¡Y seguir, y seguir!) Me entiendes, ¡lo sé! Sé que un día de pronto aparecerás Y mi corazón te dirá, oh:
Просыпаюсь скорее мёртвым, чем живым. Боже, для чего я по-прежнему здесь? Кто я? (Отражение) Даже моё отражение (Оно всё то же?) Не похоже на меня.
Я потратил немало времени, веря в Тебя. Боже! Как трудно продолжать! Нет, не могу (не могу). Не могу (не могу), Если не пошлёшь мне Немного любви!
Моя жизнь (моя жизнь) Подобна мировой войне. И моя победа — боль. И, в конце концов (В итоге, всё по-прежнему), Я всегда (Кто я?) — Всё тот же неудачник… (У меня нет ничего).
И я знаю, что Ты смотришь на меня Со своей высоты, Боже. Нет, не могу (не могу). Не могу (не могу), Если не пошлёшь мне Немного любви!
Моя жизнь — Борьба, борьба, борьба Против себя самого, против мира и против Тебя. Боже, так трудно Молиться посреди этой стремительной бури! Нет ни ответа на мой крик, ни Твоих следов.
О, не могу (не могу), не могу (не могу), Если не пошлёшь мне немного любви.
Больше не могу! Лишь немного любви!
И я продолжаю верить. Никому не украсть моей веры! (Никому не украсть моей веры!) Я ищу тебя, я жду тебя. (Продолжай, не сдавайся!) Ты меня понимаешь, я это знаю! Знаю, что однажды ты вдруг появишься — И моё сердце скажет тебе:
«Дай мне немного любви!». Дай мне немного любви!
Дай мне немного любви! Дай мне немного любви!
Дай мне немного любви! Дай мне немного любви!
Дай мне любви, дай любви! Дай мне любви, дай любви! Дай мне любви, дай же!
Letra y música: Freddie Mercury.
Adaptación en español: Luis Gómez Escolar.
Существует другая испаноязычная версия этой композиции, записанная испанской певицей Эдурне (альбом «Première», 2008 г.). Несмотря на то, что стихотворный испанский перевод с английского оригинала также принадлежит Луису Гомесу Эсколару, эти тексты — разные.
Adaptación en español: Luis Gómez Escolar.
Существует другая испаноязычная версия этой композиции, записанная испанской певицей Эдурне (альбом «Première», 2008 г.). Несмотря на то, что стихотворный испанский перевод с английского оригинала также принадлежит Луису Гомесу Эсколару, эти тексты — разные.
Оригинал этой песни на английском языке в исполнении группы Queen - «Somebody to love».
Другая версия на испанском языке в исполнении Эдурне - «Un poco de amor».