Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Die Sintflut (E Nomine)

Die Sintflut

Потоп


Die Sintflut

"Ich will die Menschen,
die Ich geschaffen habe, vertilgen von der Erde,
vom Menschen an bis zum Vieh,
und bis zum Gewürm,
und bis zu den Vögeln unter dem Himmel,
denn es reut Mich, dass Ich sie gemacht habe!"

Nur einer fand Gnade vor dem Herrn,
und dies ist die Geschichte von Noahs Geschlecht
und der großen Sintflut.

Malum exsecratum
Diluvium conflatum
Tempus perturbatum
Benignitatem precor

"Solange die Erde steht,
soll nicht aufhören Saat und Ernte,
Frost und Hitze, Sommer und Winter,
Tag und Nacht."

Потоп

"Истреблю с лица земли человеков,
которых Я сотворил,
от человека до скотов,
и гадов
и птиц небесных истреблю,
ибо Я раскаялся, что создал их."

Лишь один обрел благодать пред очами Господа,
и такова история Ноева рода
и Всемирного Потопа.

Malum exsecratum1
Diluvium conflatum2
Tempus perturbatum3
Benignitatem precor4

"Впредь во все дни земли
сеяние и жатва,
холод и зной, лето и зима,
день и ночь не прекратятся."

Автор перевода — Unengel

Первая Книга Моисеева: Бытие 6:8, 8:22

1) Ужасное зло (лат.)
2) Устроенный потоп (лат.)
3) Неспокойное время (лат.)
4) Молюсь за добрую волю (лат.)

Хор - E Nomine Choir
Мужской голос - Joachim Kerzel (немецкоязычный дублер Джека Николсона)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Die Sintflut — E Nomine Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.