Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Industrial disease (Dire Straits)

Industrial disease

Профессиональное заболевание1


Warning lights are flashing down at Quality Control
somebody threw a spanner and they threw him in the hole
there's rumors in the loading bay and anger in the town
somebody blew the whistle and the walls came down
there's a meeting in the boardroom
they're trying to trace the smell
there's leaking in the washroom
there's a sneak in personnel
somewhere in the corridors someone was heard to sneeze
'goodness me could this be Industrial Disease?’

The caretaker was crucified for sleeping at his post
they're refusing to be pacified it's him they blame the most
the watchdog's got rabies the foreman's got fleas
and everyone's concerned about Industrial Disease
there's panic on the switchboard tongues are ties in knots
some come out in sympathy some come out in spots
some blame the management some the employees
and everybody knows it's the Industrial Disease

The work force is disgusted downs tools and walks
innocence is injured
experience just talks
everyone seeks damages and everyone agrees
that these are
'classic symptoms of a monetary squeeze'
on ITV and BBC they talk about the curse
philosophy is useless theology is worse
history boils over there's an economics freeze
sociologists invent words that mean
'Industrial Disease'

Doctor Parkinson declared
'I'm not surprised to see you here
you've got smokers cough from smoking,
brewer's droop from drinking beer
I don't know how
you came to get the Bette Davis knees
but worst of all young man
you've got Industrial Disease'
he wrote me a prescription he said 'you are depressed
but I'm glad you came to see me to get this off your chest
come back and see me later - next patient please
send in another victim of Industrial Disease'

I go down to Speaker's Corner I'm thunderstruck
they got free speech, tourists, police in trucks
two men say they're Jesus
one of them must be wrong
there's a protest singer singing a protest song - he says
'they wanna have a war to keep us on our knees
they wanna have a war to keep their factories
they wanna have a war to stop us buying Japanese
they wanna have a war
to stop Industrial Disease
they're pointing out the enemy to keep you deaf and blind
they wanna sap your energy incarcerate your mind
they give you Rule Brittania,
gassy beer, page three
two weeks in Espana and Sunday striptease'
meanwhile the first Jesus says
'I'd cure it soon
abolish monday mornings and friday afternoons'
the other one's on a hunger strike
he's dying by degrees
how come Jesus gets Industrial Disease

На контрольном пульте мигают сигнальные огни,
Кто-то вставил палку в колесо, и его слили в унитаз.
По погрузочной площадке ползут слухи, а в городе негодуют.
Кто-то забил тревогу и завеса тайны рухнула.
В конференц-зале заседание —
Пытаются определить, откуда пошла вонь.
То ли это протечка в туалете,
То ли слив кого-то из работников.
Где-то в коридорах слышали, как кто-то чихнул.
«Боже мой, неужели это Профессиональное заболевание?»

Сторожа распяли за сон на посту,
Не перестают повторять, что во всём виноват именно он.
Сторожевой пес взбесился, начальник цеха подцепил блох2
И все обеспокоены Профессиональным заболеванием.
В центре управления паника, все в замешательстве,
Кто-то выказывает сочувствие, кто-то клеймит позором,
Кто-то обвиняет администрацию, кто-то работников,
И каждый понимает, что это Профессиональное заболевание.

Рабочие массы возмущены и бастуют.
Над невинностью надругались.
Жизненный опыт ничему не учит.
Каждый требует возмещения убытков и каждый согласен
С тем, что это
«классические симптомы сокращения денежной массы».
По Ай-Ти-Ви и Би-Би-Си говорят о бедственном положении.
Философия никуда не годится, богословие еще хуже.
История закипает, а экономика замерзает.
Социологи придумывают термин —
«Профессиональное заболевание».

Доктор Паркинсон3 заявил:
«Я не удивлен, что вижу вас здесь.
Вы заработали кашель курильщика в результате курения,
У вас не стоит от чрезмерного употребления пива.
Ума не приложу,
От чего у вас так раздуло колени, как глаза у Бетти Девис, 4
Но что хуже всего, молодой человек, так это то,
Что вы заработали себе Профессиональное заболевание».
Он выписал мне рецепт и сказал: «У вас депрессия,
Но я рад, что вы пришли ко мне, чтобы излить душу.
Приходите ко мне ещё. Следующий, пожалуйста.
Подайте еще одну жертву Профессионального заболевания».

Я подошёл к Уголку ораторов5 и остолбенел.
Им дали свободу слова, вокруг туристы, грузовики с полицией.
Сразу два человека заявляют, что они Иисусы,
Должно быть, один из них ошибается.
Вот певец протеста поет свою песню протеста. Он заявляет:
«Они хотят развязать войну, чтобы поставить нас на колени.
Они хотят развязать войну, чтобы сохранить свои фабрики.
Они хотят развязать войну, чтобы мы не покупали японское.
Они хотят развязать войну,
Чтобы остановить Профессиональное заболевание.
Они указывают вам кто враг, чтобы вы были слепы и глухи.
Они хотят высосать вашу энергию, поработить ваш рассудок.
Они подсовывают вам «Правь, Британия!»,
Газированное пиво, третью страницу,
Две недели в Испании и стриптиз по воскресеньям».6
Между тем, первый Иисус заявляет:
«Я бы всё это быстро излечил —
Утра понедельников и вечера пятниц взял и отменил».
Другой Иисус устроил голодовку протеста,
Он умирает постепенно.
Неужели Иисус зарабатывает себе Профессиональное заболевание?7

Автор перевода — cadence
Страница автора

1) В песне в шуточной форме описывается тяжёлое экономическое состояние Великобритании в начале 80-х годов и общественное недовольство бездарными попытками политического руководства вывести страну из упадка. Здесь Industrial disease как чьё-то профессиональное заболевание, так и экономический упадок страны в целом.

2) Обыгрывается идиома If you lie down with dogs, you will get up with fleas – ляжешь спать с собаками, проснешься с блохами (С кем поведешься, от того и наберешься).

3) Доктор Паркинсон – это английский публицист-сатирик Сирил Паркинсон, известный своими «Законами Паркинсона», в которых он в ироничной форме повествует о бездарном ведении бизнеса, безграмотном администрировании и никчёмности бюрократического аппарата.

4) Brewer's droop (вялость пивовара) — так на сленге называют эректильную дисфункцию, вызванную чрезмерным употреблением алкоголя, и так назвалась группа, с которой Марк Нопфлер играл в начале 1970-х годов, ещё до Dire Straits.

Бетти Дэвис (Bette Davis) – популярная в середине 20-го века голливудская кинозвезда, страдавшая болезнью щитовидной железы, с характерными для этого заболевания глазами слегка навыкате, которые и принесли ей всемирную известность, став её визитной карточкой или, в данном случае, её «профессиональным заболеванием». Колени Бетти Дэвис (Bettе Davis knees) упоминаются здесь в связи с заболеванием коленного сустава — препателлярный бурсит, получившим название «колено горничной» (housemaid's knee) потому, что горничным часто приходится убираться, стоя на коленях, из-за чего они могут заработать себе такое «профессиональное заболевание». Здесь ирония по поводу того, что герой стёр все колени, но так и не смог добиться известности Бетти Дэвис. Так же существует отсылка к роману Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки», где герой находит у себя все болезни, кроме этой, присущёй, исходя из названия, только представительницам женского пола.


5) Уголок ораторов (Speaker's Corner) в Гайд Парке в Лондоне, где традиционно оттачивают красноречие разного рода ораторы и проповедники и где можно свободно провозглашать и отстаивать любые идеи.

6) Речь идёт о войне с Аргентиной за Фолклендские острова, которую развязала Великобритания в 1982 году с целью отвлечь внимание населения от внутренних проблем и экономического кризиса, сыграв на дешёвом патриотизме.
«Правь, Британия!» (Rule Brittania!) – британская патриотическая песня.
«Третья страница» – обычно на третьей странице в британских газетах печатают фото полуобнаженных красоток.
«Две недели в Испании» — обычно, среднестатистические англичане проводят отпуск в Испании.


7) Один Иисус предлагает это потому, что по понедельникам до обеда ещё никто не работает, а по пятницам после обеда уже никто не работает. А второй Иисус не умер сразу как Иисус Христос на кресте, а оттягивает свою смерть путём голодовки, зарабатывая себе таким образом профессиональное заболевание потому что, его профессия — умирать за наши грехи. Юмор в том, что, конечно, лучше поголодать, чем умереть, особенно, если это лечебное голодание.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Industrial disease — Dire Straits Рейтинг: 5 / 5    18 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Love over gold

Love over gold

Dire Straits


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

09.01.(1970) День рождения Lara Fabian