A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Love over gold

Dire Straits — перевод песни
Industrial disease

Dire Straits Love over gold (1982) Industrial disease
5.0 6
Industrial disease
Industrial disease
Dire Straits
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

Industrial disease

Профессиональное заболевание1

Warning lights are flashing down at Quality ControlНа контрольном пульте мигают сигнальные огни,
somebody threw a spanner and they threw him in the holeКто-то вставил палку в колесо, и его слили в унитаз.
there's rumors in the loading bay and anger in the townПо погрузочной площадке ползут слухи, а в городе негодуют.
somebody blew the whistle and the walls came downКто-то забил тревогу и завеса тайны рухнула.
there's a meeting in the boardroomВ конференц-зале заседание —
they're trying to trace the smellПытаются определить, откуда пошла вонь.
there's leaking in the washroomТо ли это протечка в туалете,
there's a sneak in personnelТо ли слив кого-то из работников.
somewhere in the corridors someone was heard to sneezeГде-то в коридорах слышали, как кто-то чихнул.
'goodness me could this be Industrial Disease?’«Боже мой, неужели это Профессиональное заболевание?»
The caretaker was crucified for sleeping at his postСторожа распяли за сон на посту,
they're refusing to be pacified it's him they blame the mostНе перестают повторять, что во всём виноват именно он.
the watchdog's got rabies the foreman's got fleasСторожевой пес взбесился, начальник цеха подцепил блох2
and everyone's concerned about Industrial DiseaseИ все обеспокоены Профессиональным заболеванием.
there's panic on the switchboard tongues are ties in knotsВ центре управления паника, все в замешательстве,
some come out in sympathy some come out in spotsКто-то выказывает сочувствие, кто-то клеймит позором,
some blame the management some the employeesКто-то обвиняет администрацию, кто-то работников,
and everybody knows it's the Industrial DiseaseИ каждый понимает, что это Профессиональное заболевание.
The work force is disgusted downs tools and walksРабочие массы возмущены и бастуют.
innocence is injuredНад невинностью надругались.
experience just talksЖизненный опыт ничему не учит.
everyone seeks damages and everyone agreesКаждый требует возмещения убытков и каждый согласен
that these areС тем, что это
'classic symptoms of a monetary squeeze'«классические симптомы сокращения денежной массы».
on ITV and BBC they talk about the curseПо Ай-Ти-Ви и Би-Би-Си говорят о бедственном положении.
philosophy is useless theology is worseФилософия никуда не годится, богословие еще хуже.
history boils over there's an economics freezeИстория закипает, а экономика замерзает.
sociologists invent words that meanСоциологи придумывают термин —
'Industrial Disease'«Профессиональное заболевание».
Doctor Parkinson declaredДоктор Паркинсон3 заявил:
'I'm not surprised to see you here«Я не удивлен, что вижу вас здесь.
you've got smokers cough from smoking,Вы заработали кашель курильщика в результате курения,
brewer's droop from drinking beerУ вас не стоит от чрезмерного употребления пива.
I don't know howУма не приложу,
you came to get the Bette Davis kneesОт чего у вас так раздуло колени, как глаза у Бетти Девис, 4
but worst of all young manНо что хуже всего, молодой человек, так это то,
you've got Industrial Disease'Что вы заработали себе Профессиональное заболевание».
he wrote me a prescription he said 'you are depressedОн выписал мне рецепт и сказал: «У вас депрессия,
but I'm glad you came to see me to get this off your chestНо я рад, что вы пришли ко мне, чтобы излить душу.
come back and see me later - next patient pleaseПриходите ко мне ещё. Следующий, пожалуйста.
send in another victim of Industrial Disease'Подайте еще одну жертву Профессионального заболевания».
I go down to Speaker's Corner I'm thunderstruckЯ подошёл к Уголку ораторов5 и остолбенел.
they got free speech, tourists, police in trucksИм дали свободу слова, вокруг туристы, грузовики с полицией.
two men say they're JesusСразу два человека заявляют, что они Иисусы,
one of them must be wrongДолжно быть, один из них ошибается.
there's a protest singer singing a protest song - he saysВот певец протеста поет свою песню протеста. Он заявляет:
'they wanna have a war to keep us on our knees«Они хотят развязать войну, чтобы поставить нас на колени.
they wanna have a war to keep their factoriesОни хотят развязать войну, чтобы сохранить свои фабрики.
they wanna have a war to stop us buying JapaneseОни хотят развязать войну, чтобы мы не покупали японское.
they wanna have a warОни хотят развязать войну,
to stop Industrial DiseaseЧтобы остановить Профессиональное заболевание.
they're pointing out the enemy to keep you deaf and blindОни указывают вам кто враг, чтобы вы были слепы и глухи.
they wanna sap your energy incarcerate your mindОни хотят высосать вашу энергию, поработить ваш рассудок.
they give you Rule Brittania,Они подсовывают вам «Правь, Британия!»,
gassy beer, page threeГазированное пиво, третью страницу,
two weeks in Espana and Sunday striptease'Две недели в Испании и стриптиз по воскресеньям».6
meanwhile the first Jesus saysМежду тем, первый Иисус заявляет:
'I'd cure it soon«Я бы всё это быстро излечил —
abolish monday mornings and friday afternoons'Утра понедельников и вечера пятниц взял и отменил».
the other one's on a hunger strikeДругой Иисус устроил голодовку протеста,
he's dying by degreesОн умирает постепенно.
how come Jesus gets Industrial DiseaseНеужели Иисус зарабатывает себе Профессиональное заболевание?7
1) В песне в шуточной форме описывается тяжёлое экономическое состояние Великобритании в начале 80-х годов и общественное недовольство бездарными попытками политического руководства вывести страну из упадка. Здесь Industrial disease как чьё-то профессиональное заболевание, так и экономический упадок страны в целом.

2) Обыгрывается идиома If you lie down with dogs, you will get up with fleas – ляжешь спать с собаками, проснешься с блохами (С кем поведешься, от того и наберешься).

3) Доктор Паркинсон – это английский публицист-сатирик Сирил Паркинсон, известный своими «Законами Паркинсона», в которых он в ироничной форме повествует о бездарном ведении бизнеса, безграмотном администрировании и никчёмности бюрократического аппарата.

4) Brewer's droop (вялость пивовара) — так на сленге называют эректильную дисфункцию, вызванную чрезмерным употреблением алкоголя, и так назвалась группа, с которой Марк Нопфлер играл в начале 1970-х годов, ещё до Dire Straits.

Бетти Дэвис (Bette Davis) – популярная в середине 20-го века голливудская кинозвезда, страдавшая болезнью щитовидной железы, с характерными для этого заболевания глазами слегка навыкате, которые и принесли ей всемирную известность, став её визитной карточкой или, в данном случае, её «профессиональным заболеванием». Колени Бетти Дэвис (Bettе Davis knees) упоминаются здесь в связи с заболеванием коленного сустава — препателлярный бурсит, получившим название «колено горничной» (housemaid's knee) потому, что горничным часто приходится убираться, стоя на коленях, из-за чего они могут заработать себе такое «профессиональное заболевание». Здесь ирония по поводу того, что герой стёр все колени, но так и не смог добиться известности Бетти Дэвис. Так же существует отсылка к роману Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки», где герой находит у себя все болезни, кроме этой, присущёй, исходя из названия, только представительницам женского пола.


5) Уголок ораторов (Speaker's Corner) в Гайд Парке в Лондоне, где традиционно оттачивают красноречие разного рода ораторы и проповедники и где можно свободно провозглашать и отстаивать любые идеи.

6) Речь идёт о войне с Аргентиной за Фолклендские острова, которую развязала Великобритания в 1982 году с целью отвлечь внимание населения от внутренних проблем и экономического кризиса, сыграв на дешёвом патриотизме.
«Правь, Британия!» (Rule Brittania!) – британская патриотическая песня.
«Третья страница» – обычно на третьей странице в британских газетах печатают фото полуобнаженных красоток.
«Две недели в Испании» — обычно, среднестатистические англичане проводят отпуск в Испании.


7) Один Иисус предлагает это потому, что по понедельникам до обеда ещё никто не работает, а по пятницам после обеда уже никто не работает. А второй Иисус не умер сразу как Иисус Христос на кресте, а оттягивает свою смерть путём голодовки, зарабатывая себе таким образом профессиональное заболевание потому что, его профессия — умирать за наши грехи. Юмор в том, что, конечно, лучше поголодать, чем умереть, особенно, если это лечебное голодание.

Нашли ошибку в переводе?

Добавлено: 2 января 2014

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Industrial disease — Dire Straits Рейтинг: 5 / 5    18 мнений

Dire Straits

Dire Straits

Dire Straits — группа, которая в эпоху панка и новой волны сделала ставку на тихую уверенность, истории и безупречную гитару Марка Нопфлера. От прорыва Sultans of Swing до феномена Brothers in Arms и хита Money for Nothing их музыка прошла путь от клубной сцены к стадионам, не потеряв человеческой интонации.

полная биография

Этот альбом

Угадай мелодию! Dire Straits Играть >

Видео

Топ сегодня