This happy madness
Это счастливое помешательство
What should I call this happy madness
That I feel inside of me
Some kind of wild October gladness
That I never thought I'd see
What has become of all my sadness
All my endless lonely sighs
Where are my sorrows now
What happened to the frown
And is that self-contented clown
Standing there grinning in the mirror really me
I'd like to run through Central Park
Carve your initials in the bark
Of every tree I pass for everyone to see
I feel that I've gone back to childhood
And I'm skipping through the wild wood
So excited that I don't know what to do
What do I care if I'm a juvenile
I smile my secret little smile
Because I know the change in me is you
What should I call this happy madness
All this unexpected joy
That turned the world into a baby's bouncing toy
The gods are laughing far above
One of them gave a little shove
And I fell gaily gladly madly into love
Как мне назвать это счастливое помешательство,
Что я чувствую внутри.
Какая-то дикая радость октября,
Какой я никогда не предполагала увидеть.
Что сталось со всей моей тоской,
Со всеми моими вечными одинокими вздохами.
Где сейчас мои печали…
Что сталось с хмурым взглядом,
А этот самодовольный паяц,
Стоящий там, в зеркале, улыбаясь, действительно я?
Я хотела бы пробежаться по Центральному парку,
Вырезать твои инициалы на коре
Каждого дерева на моем пути, чтобы все видели.
Кажется, будто я вернулась в детство
И пробираюсь сквозь дремучий лес,
Так взволнована, что не представляю, что и делать.
Что с того, что я подросток,
Я улыбаюсь своей тайной улыбкой,
Поскольку знаю, что ты – причина перемен во мне.
Как мне назвать это счастливое помешательство,
Всю эту нечаянную радость,
Что обратила мир в детскую игрушку-попрыгунчик.
Боги посмеиваются в своей вышине,
Один из них слегка подтолкнул,
И я с радостью и без ума влюбилась!
Понравился перевод?
Перевод песни This happy madness — Diana Panton
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
По словам сестры Жобима, Хелены, он написал «Estrada Branca» в доме своих родителей в деревне Poço Fundo, и это была одна из нескольких песен, вдохновленных дождем.
Первая запись песни была сделана в апреле 1958 года Elizete Cardoso для ее альбома Canção do Amor Demais, который, по словам историка босса-новы Ruy Castro, «открыл звучание босса-новы».
Позднее Gene Lees добавил текст на английском языке.