I hear a ruckus in the back, tall shadows on the wall Mabel, won't you wake up — we got lawyers in the barn Yes we do All the rumors they're all true Don't worry baby I know what to do
Many years ago there was a case of legalese Thankfully my grandad handed down those ancient ways Yes he did Folk magic, the real deal Folk magic hot off the grill!
Woo! Ghoul wrangler Shut 'em down Ghoul wrangler Shut 'em down Licensed and bonded I should get a business card Certified Ghoul wrangler
I sneak up to the coop and see them chewing on the bones Spitting backwards Latin at mobile phones Yes they were Frothing at the mouth like rabid beasts Diabolical to say the least
At the sight of me, they bare their flashing yellow claws Bits of old poor Chester White falling from their maws Yes they were Hackles rose air grew chill Folk magic hot off the grill!
Woo! Ghoul wrangler Shut 'em down Ghoul wrangler Shut 'em down Licensed and bonded I should get a business card Certified Ghoul wrangler
Thirteen bloody litigators feasting on the hog My god, Mabel, we got lawyers in the barn
Twelve of them dispatched and now there's one more left to go I track his Penny Loafers through the freshly fallen snow Yes I did I found him in the old stockyard We got different laws down on the farm
Woo! Ghoul wrangler Shut 'em down Ghoul wrangler Shut 'em down Licensed and bonded I should get a business card Big time Ghoul wrangler
Thirteen bloody litigators feasting on the hog My god, Mabel, we got lawyers in the barn Thirteen bloody litigators feasting on the hog My god, Mabel, we got lawyers in the barn
Я слышу на задворках шум; вон тени на стене. Мэйбл, просыпайся, адвокаты во дворе. Ей-богу, так и есть! Все слухи — правда, их не счесть. Не бойся, детка, выход есть.
Много лет тому назад расцвёл адвокатит1, Благо дед мой от напасти этой знал пару защит. Ей-богу! Ведовство! Дайте пару! Ведовство! С пылу с жару!
Уу! Бесогон! Их изведи! Бесогон! Их изведи! С лицензией и всё при мне, Мне б ещё визитку — Сертифицированный Бесогон!
К сараю я подкрался, вижу, твари кости жрут, Латынью задом наперёд2 в мобильники плюют. Ей-богу! С пеною у рта как у бешеных псов, Вурдалаки, одним словом (нет слов!).
Меня заметив, жёлтые ощерили они клыки, Из чавкающих ртов от хряка3 во все стороны летят куски. Ей-богу! Шерсть дыбом, мороз добавил пару. Ведовство! С пылу с жару!
Уу! Бесогон! Их изведи! Бесогон! Их изведи! С лицензией и всё при мне, Мне б ещё визитку — Сертифицированный Бесогон!
Тринадцать грёбаных юристов жрут одну свинью. Боже правый, Мэйбл, у нас лойеры4 в хлеву!
Двенадцать я отправил к бесам, остался лишь один. На свежевыпавшем снегу напал на след его я мокасин. Ей-богу! Его нашёл на старом складе, где скотопрогон. У нас на ферме, чтоб ты знал, совсем иной закон.
Уууу! Бесогон! Их изведи! Бесогон! Их изведи! С лицензией и всё при мне, Мне б ещё визитку — Крутой Бесогон!
Тринадцать грёбаных юристов жрут одну свинью. Боже правый, Мэйбл, у нас лойеры в хлеву! Тринадцать грёбаных юристов жрут одну свинью. Боже правый, Мэйбл, у нас лойеры в хлеву!
С детства помню разные истории о том, как сельские фермеры обнаруживали в своем амбаре неожиданных персонажей. Это не обязательно должны были быть адвокаты, это могли быть врачи или политики — кто угодно, кто носит костюм, — поедающие их скот. Может быть, здесь есть аналогия с миром белых воротничков, питающихся рабочим классом, но скорее я хотел написать мини-фильм ужасов, чтобы он был о еле передвигающем ноги старике, который осиливает чёртову дюжину юристов, поедающих его скот.
Нил Фэллон
1) Страшная болезнь, сродни ящуру, передаваемая адвокатами и прочими юристами. Короче, резать к чёртовой матери, не дожидаясь перитонитов!
2) Существует поверье, что учёная нечисть (а мы в университетах не кончали) разговаривает на дьявольской тарабарской латыни, произносимой задом наперёд. Бесово отродье! Well, I've been to Hastings and I've been to Brighton, I've been to Eastbourne too. So what, so what?
3) Chester White, в оригинале — порода свиней
4) Лойер - в американском бизнесе: правовед, совмещающий функции юриста-консультанта, адвоката, а иногда и нотариуса (от анг. lawyer). И да, на Брайтон-Бич не говорят адвокаты. Лойеры!).
Понравился перевод?
Перевод песни Ghoul wrangler — Clutch
Рейтинг: 5 / 524 мнений
Нил Фэллон
1) Страшная болезнь, сродни ящуру, передаваемая адвокатами и прочими юристами. Короче, резать к чёртовой матери, не дожидаясь перитонитов!
2) Существует поверье, что учёная нечисть (а мы в университетах не кончали) разговаривает на дьявольской тарабарской латыни, произносимой задом наперёд. Бесово отродье! Well, I've been to Hastings and I've been to Brighton, I've been to Eastbourne too. So what, so what?
3) Chester White, в оригинале — порода свиней
4) Лойер - в американском бизнесе: правовед, совмещающий функции юриста-консультанта, адвоката, а иногда и нотариуса (от анг. lawyer). И да, на Брайтон-Бич не говорят адвокаты. Лойеры!).