Le feutre taupé
Il portait un feutre taupé
Il parlait par onomatopées
Il buvait des cafés frappés
Avec des pailles
Il étais très dégingandé
Il fumait des camels parfumées
Il marchais à pas combinés
Boulevard Raspail
Il suivait des inconnues
Chaque soir le long des rues
Pour leur dire l'air ingénu
Doubi, doubi, doubi, douba
Il portait un feutre taupé
Il parlait par onomatopées
Il buvait des cafés frappés
Avec des pailles
Il était très imprudent
Car il risquait de se faire écraser tout le temps
Il fuyait en s'excusant
Tandis que les gens disaient en s'éloignant
Il portait un feutre taupé
Il parlait par onomatopées
Il buvait des cafés frappés
Avec des pailles
Il étais très dégingandé
Il fumait des camels parfumées
Il marchais à pas combinés
Boulevard Raspail
Il suivait une inconnue
Lui parlait d'un air ému
En voici ce que j'ai retenu
Doubi, doubi, doubi, douba
Elle était très intéressée
Se laissa très très vite inviter
À prendre un bon café frappé
Avec des pailles
Elle lui plaisait fortement
Quand elle parlait il n'osait plus faire un mouvement
Elle riait de son étonnement
Mais se laissa courtiser car justement...
Elle aimait son feutre taupé
Son parlé par onomatopées
Et aussi les cafés frappés
Avec, avec des pailles
Elle était blonde platine
Elle était fortement parfumée
Et prenait un air détaché
Un air canaille
Quand il lui disait chérie
Vous êtes la femme de ma vie mais
Ajoutant ces mots gentils
Doubi, doubi, doubi, douba
Plus tard ils se sont mariés
Cela fit un ménage de cinglés
Qui se balade à pas combinés
Boulevard Raspail
Il faut les voir dans un café
Sur le comptoir buvant frappés
Des cafés, des cafés frappés
Avec des pailles
Он носил фетровую шляпу,
Он разговаривал, квакая,1
Он пил холодный кофе
Через соломинку.
Он был угловат,
Он курил ароматизированный «Кэмэл»,2
Он бродил по бульвару Распай
Разными походками,
Он следовал за незнакомками
По улицам каждый вечер,
Чтобы сказать им наивно –
Дуби, дуби, дуби, дуба
Он носил фетровую шляпу,
Он разговаривал, квакая,
Он пил холодный кофе
Через соломинку.
Он был рассеянным
И вечно чуть не попадал под машину.
Тогда он убегал, извиняясь,
А прохожие говорили, оборачиваясь:
Он носил фетровую шляпу,
Он разговаривал, квакая,
Он пил холодный кофе
Через соломинку.
Он был угловат,
Он курил ароматизированный «Кэмэл»,
Он бродил по бульвару Распай
Разными походками
Он следовал за незнакомкой,
И взволновано ей сказал,
Вот все, что я запомнил –
Дуби, дуби, дуби, дуба.
Она им заинтересовалась сразу
И очень быстро согласилась
Выпить холодного кофе
Через соломинку.
Она ему сильно нравилась,
Когда она говорила, он не смел пошевелиться,
Она смеялась над его удивлением,
Но позволяла за собой ухаживать, ведь
Она любила его фетровую шляпу,
Его квакающую речь,
И также холодный кофе,
Через соломинку…
Она была платиновой блондинкой,
Она была сильно надушена,
И строила из себя равнодушную,
И развязную…
Когда он ей говорил: «Дорогая,
Вы женщина моей жизни», но
Добавляя милые словечки –
Дуби, дуби, дуби, дуба
Позже они поженились,
Это была чокнутая семейка,
Которая шаталась по Бульвару Распай,
Все время меняя походку.
Нужно их видеть в кафе
За стойкой безумно напивающихся3
Кофе, холодным кофе
Через соломинку.
Понравился перевод?
Перевод песни Le feutre taupé — Charles Aznavour
Рейтинг: 5 / 5
4 мнений
2) des camels это сигареты марки Camel
3) Отглагольное прилагательное frappé, помимо своего основного значения (производного от глагола frapper - бить, стучать) и значения «холодный», возникающего в словосочетании café frappé (холодный кофе), может пониматься и как «сумасшедший, чокнутый, тронутый» (toqué, cinglé)