Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни The ashgrove (Blackmore’s Night)

The ashgrove

Ясеневая роща


The ash grove, how graceful,
How plainly 'tis speaking
The harp wind through it playing
has language for me
Whenever the light through its branches is breaking
A host of kind faces is gazing on me

The friends of my childhood again are before me
Each step wakes a memory as freely I roam
With soft whispers laden its leaves rustle o'er me
The ash grove, the ash grove again is my home

Down yonder green valley where streamlets meander
When twilight is fading I pensively rove
Or at the bright noontide in solitude wander
Amid the dark shades of the lonely ash grove

'Twas there while the blackbird was cheerfully singing
I first met that dear one, the joy of my heart
Around us for gladness the bluebells were springing
The ash grove, the ash grove, that sheltered my home

With soft whispers laden its leaves rustle o'er me
The ash grove, the ash grove alone is my home

Роща ясеневая, как она изящна!
А говорит, словно реченька журчит.
Проносясь сквозь неё, ветер1
рождает мелодию, так знакомую мне.
Всякий раз, когда свет проникает сквозь её ветви,
Неисчислимые взгляды добрых лиц устремляются на меня.

И вот уже друзья моего детства снова передо мной.
Каждый шаг на волю будит всё больше воспоминаний.
Она полна еле слышных шёпотов, её листья шуршат надо мной,
Роща ясеневая, и еще раз скажу, роща ясеневая – мой дом!

Спущусь вниз к той зелёной долине, где бегут ручейки.
В сгущающихся сумерках я всё еще там задумчиво гуляю
Или в солнечный полдень в одиночестве брожу
Средь тёмных теней одинокой ясеневой рощи.

В то время, как птицы так радостно щебетали,
Встретила я своего любимого, счастье моего сердца.
И расцвели от нашей радости синие колокольчики вокруг.
О, роща ясеневая, роща ясеневая, меня ты приютила.

Она полна еле слышных шепотов, её листья шуршат надо мной,
Роща ясеневая и только роща ясеневая – мой дом!

Автор перевода — Дмитрий Пашенин

1) Wind harp – переводится как «Эолова арфа» – музыкальный инструмент, который звучит сам, благодаря колеблющему струны ветру. Названа в честь Эола, мифического повелителя ветров. Возможно, автор использовал такую отсылку.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The ashgrove — Blackmore’s Night Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.