Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни No flouze blues (Agnès Bihl)

No flouze blues

Блюз «Без копья»


C’est pas la fin des haricots
C’est l’ début des emmerdements
Gloire à tous les p’tits boulots
Vive le sacre du plein temps !

Au nom du pèze, du fric et du saint grisbi
Je donnerais cher pour être riche
Pognon, fric, oseille, artiche
Et j’ai le no flouze blues !
Oui, j’ai le no flouze blues !
No flouze blues
C'est ça le no flouze blues

Mais comment dire à sa banquière
Qu’on a surtout gagné du temps ?
Moi, si j’ai vendu père et mère
Après tout c’est que pour l’argent
C’est pas d' ma faute, j’en veux des tonnes
Mais l’homme est un relou pour l’homme
Et j’ai le no flouze blues

J’ai dû m’ lever le matin
Avant midi ! J’ai pris des risques !
Et puis comme le travail des uns
Fait toujours le bonheur du fisc
Il faut voir la gueule de l’emploi
J’ai fait chômeuse à plein temps
Et puis femme de ménage à trois
Mais à l’essai, c’est gratifiant
Oui, enfin bref, toutes les besognes
Et même la belle au bois de Boulogne !

Au nom du pèze, du fric et du saint grisbi
Je donnerais cher pour être riche
Pognon, fric, oseille, artiche
Et j’ai le no flouze blues !
Oui, j’ai le no flouze blues !
No flouze blues
C'est ça le no flouze blues

Mais comment dire à ses amis
Qu’on leur devra toujours des ronds ?
La seule chose qui différencie
Le riche du pauvre, c’est le pognon
Du coup je rumine mes angoisses
Mais bon, ça nourrit pas des masses
Alors le no flouze blues

C’est patauger dans les dettes
Parce que le vol, c’est pas prudent
Pis l’important c’est d’être honnête
Quand on peut pas faire autrement
Alors, bien sûr, mon compte est vide
Mais pour un précaire parvenu
Faut bien m'avouer que le liquide
C’est surtout fait pour être bu
Ça sert à rien, mais ça soulage
Quand t’as la bosse du chômage

Au nom du pèze, du fric et du saint grisbi
Je donnerais cher pour être riche
Pognon, fric, oseille, artiche
Et j’ai le no flouze blues !
Oui, j’ai le no flouze blues !
No flouze blues
C'est ça le no flouze blues

Et puis comment dire aux impôts
Qu’il n’y a pas qu’ l’argent dans la vie ?
Les fringues, les pompes et les restos
J’y peux rien si c’est pas gratuit
Et puis d’abord c’est personnel
Si j’ai des frais super réels
Et puis le no flouze blues

J’irai du coté obscur
De la force d’inertie
Jusque-là j’étais bien trop pure
Surtout qu’en toute modestie
Gagner sa vie sans rien branler
À la seule force du poignet
C’est tout un art, évidemment
Et si la thune vient en dormant
Oui, je prendrais quelques mécènes
Et l'Helvétie pour une lanterne !

Au nom du pèze, du fric et du saint grisbi
Je donnerais cher pour être riche
Pognon, fric, oseille, artiche
Et j’ai le no flouze blues !
Oui, j’ai le no flouze blues !
No flouze blues
C'est ça le no flouze blues

Et vu qu’en plus on est nombreux
C’est pas la joie, mais pour info
Si le monde appartient à ceux
Dont les employés se lèvent tôt
Alors on était prévenus
Choses promises, chomdu !

Это не конец света,
Это начало неприятностей.
Слава мелким подработкам,
Да здравствует проклятый полный рабочий день!

Во имя бабла, кэша и святой Монеты!
Я бы дорого дала, чтобы стать богатой.
Бабки, бумажки, «капуста», деньжата...
И я пою блюз «Без копья»,
Да, я пою блюз «Без копья»!
Блюз «Без копья»,
Вот он какой — блюз «Без копья».

Но как сказать банкирше,
Что все, что нам удается сэкономить — это время,
Даже если я продам отца и мать,
Ведь ради денег мы готовы на все.
Не моя вина, что мне требуется так много.
Но человек человеку — волк,
И я пою блюз «Без копья».

Мне приходилось вставать рано утром,
До полудня! И я пошла на это!
Но то, что для одних является работой,
Для налоговой службы составляет счастье,
Стоит только взглянуть на рожи сотрудников.
Я — безработная на полный рабочий день,
А кроме того, я домохозяйка в семье из трех человек,
Но на пробном испытании, и это приносит вознаграждение.
Короче, любая работа,
Даже красавицы из Булонского леса1!

Во имя бабла, кэша и святой Монеты!
Я бы дорого дала, чтобы стать богатой.
Бабки, бумажки, «капуста», деньжата...
И я пою блюз «Без копья»,
Да, я пою блюз «Без копья»!
Блюз «Без копья»,
Вот он какой — блюз «Без копья».

Но как сказать друзьям,
Что ты никогда не вернешь им долг?
Единственно, что отличает
Богатого от бедного — это деньги.
Короче, я постоянно пережевываю свои беды,
Но этим сыт не будешь,
И я пою блюз «Без копья».

Это — барахтаться в долгах,
Потому что воровать неблагоразумно,
Особенно важно быть честным,
Когда не можешь поступать по-иному.
Итак, мой счет пуст,
Но какому-нибудь скороспелому богачу
Было бы выгодно убедить меня, что жидкость
Создана для того, чтобы ее пить.
Это ничего не меняет, но приносит облегчение,
Когда у тебя прирожденный талант к безработице.

Во имя бабла, кэша и святой Монеты!
Я бы дорого дала, чтобы стать богатой.
Бабки, бумажки, «капуста», деньжата...
И я пою блюз «Без копья»,
Да, я пою блюз «Без копья»!
Блюз «Без копья»,
Вот он какой — блюз «Без копья».

Но как сказать налогам,
Что мне не хватает денег на жизнь?
Шмотки, обувка, кафешки —
Я ничего не могу себе позволить, если это не бесплатно.
К тому же, это мое личное дело,
Как я трачу деньги,
И я пою блюз «Без копья».

Я выйду из сумрака,
Избавлюсь от инерции.
До сих пор я была слишком щепетильной,
Учитывая, что если сохранять скромность,
То заработать на жизнь без лишних телодвижений,
Одной только силой рук —
Это, очевидно, настоящее искусство.
И если деньги приходят во сне,
То я найду несколько меценатов,
И не надо путать теплое с мягким!

Во имя бабла, кэша и святой Монеты!
Я бы дорого дала, чтобы стать богатой.
Бабки, бумажки, «капуста», деньжата...
И я пою блюз «Без копья»,
Да, я пою блюз «Без копья»!
Блюз «Без копья»,
Вот он какой — блюз «Без копья».

К тому же, учитывая, что нас много, —
Это не шутка, а для информации, —
Если мир принадлежит тем,
Чьи работники встают рано,
То можно считать, что нас предупредили:
Готовьтесь к безработице!

Автор перевода — Елена Ватрушкина

1) Булонский лес — городской парк в Париже, одно из мест дислокации «жриц любви».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни No flouze blues — Agnès Bihl Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.