1) Немного сокращённый вариант поговорки leap tall buildings in a single bound (т.е. сворачивать горы, совершать нечто невозможное). 2) Выражение to buy a farm означает "умереть". Аналог нашего "дать дуба", "склеить ласты" и т.д. 3) Лемми чёт разошёлся на всякие фразеологизмы. Дословно это переводится как "вырублю тебя и позвоню в твой колокольчик". А по факту... ну, перевод вы найдёте в тексте. 4) См. сноску №3. Смысл тот же. Досл. перевод — "выбью твою пробку".
Понравился перевод?
Перевод песни I'm so bad (baby I don't care) — Motörhead
Рейтинг: 5 / 53 мнений
2) Выражение to buy a farm означает "умереть". Аналог нашего "дать дуба", "склеить ласты" и т.д.
3) Лемми чёт разошёлся на всякие фразеологизмы. Дословно это переводится как "вырублю тебя и позвоню в твой колокольчик". А по факту... ну, перевод вы найдёте в тексте.
4) См. сноску №3. Смысл тот же. Досл. перевод — "выбью твою пробку".