Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Tuonelan tuvilla (Korpiklaani)

Tuonelan tuvilla

В жилищах преисподней


Olpa nuori Joukahainen, laiha poika lappalainen.
Piti viikosta vihoa, ylen kauaista kaetta

Laativi tulisen jousen, jalon kaaren kaunistavi:
kaaren rauasta rakenti, vaskesta selän valavi;

"Karkaeli nuoliansa.
Sai vasamat valmihiksi ja jousen jänniteltäväksi"

Sie ampuisitko nyt Väinämöisen
Ja kaataisitko kalevalaisen,
tuo ilo ilmalta katoisi
Ja laulu maalta lankeaisi.
On ilo ilmalla jo parempi
Ja laulu maalla laatuisampi,
kuin onpi Manalan mailla, noilla,
Tuolla Tuonelan tuvilla.
Tuonelan tuvilla.

Viikon vuotti Väinämöistä, valvoen vajojen päissä,
kuunnellen kujan perällä, vahtaellen vainiolla,
jou'utti tulisen jousen, koppoi kaaren kauneimman
pään varalle Väinämöisen, surmaksi suvantolaisen.

Siitä vanha Väinämöinen suistuvi sulahan,
selästä sinisen hirven.

Sie ampuisitko nyt Väinämöisen
Ja kaataisitko kalevalaisen,
tuo ilo ilmalta katoisi
Ja laulu maalta lankeaisi.
On ilo ilmalla jo parempi
Ja laulu maalla laatuisampi,
kuin onpi Manalan mailla, noilla,
Tuolla Tuonelan tuvilla.
Tuonelan tuvilla.

Sie ampuisitko nyt Väinämöisen
Ja kaataisitko kalevalaisen,
tuo ilo ilmalta katoisi
Ja laulu maalta lankeaisi.
On ilo ilmalla jo parempi
Ja laulu maalla laatuisampi,
kuin onpi Manalan mailla, noilla,
Tuolla Tuonelan tuvilla.
Tuonelan tuvilla.

Юный парень Йоукахайнен, лапландец худощавый,
Злобу давнюю лелеял, гнев вынашивал и зависть.

Огненный он лук сработал, выгиб лука разукрасил,
Сделал выгиб из железа, верх его отлил из меди.

Закаляет эти стрелы,
Только стрелы приготовил, тетиву напряг на луке.

"Коли Вяйно ты повергнешь,
Коль застрелишь калевальца,
В мире радости не станет,
На земле не будет песен.
Радость — лучше в этом мире,
Песни на земле — приятней,
Нежели в селеньях Маны,
Нежели в жилищах Туони!
В жилищах Туони!"

Долго ждал приезда Вяйно, на крылечке ждал бессонно,
Вслушивался у прогона, караулил на поляне,
Лук свой огненный хватает, самострел свой самый лучший,
Вяйнямёйнену на гибель, на смерть мужу Сувантолы.

Вековечный Вяйнямёйнен уткнулся в море,
Рухнул в пенистую бездну с шеи лося голубого.

"Коли Вяйно ты повергнешь,
Коль застрелишь калевальца,
В мире радости не станет,
На земле не будет песен.
Радость — лучше в этом мире,
Песни на земле — приятней,
Нежели в селеньях Маны,
Нежели в жилищах Туони!
В жилищах Туони!"

"Коли Вяйно ты повергнешь,
Коль застрелишь калевальца,
В мире радости не станет,
На земле не будет песен.
Радость — лучше в этом мире,
Песни на земле — приятней,
Нежели в селеньях Маны,
Нежели в жилищах Туони!
В жилищах Туони!"

Автор перевода — Макс Теребилов
Страница автора

Собственно, краткая характеристика Йоукахайнена приведена в первом куплете — это безрассудный и самоуверенный мальчишка из Лапландии, который прикидывается древним героем-мудрецом и мечтает победить старца Вяйнямёйнена, главного героя "Калевалы" (про него у Korpiklaani, кстати, тоже есть песня). Существует несколько версий истории Йоукахайнена. В этой песне приведена наиболее распространённая — о том, как парень пытался убить Вяйнямёйнена из лука после того, как тот победил его и едва не утопил в болоте (Йоукахайнен попросил сохранить ему жизнь, пообещав отдать Вяйнямёйнену в жёны свою сестру Айно, однако она такой судьбы не пожелала и утопилась, вследствие чего Йоукахайнен ещё сильнее пожелал убить Вяйнямёйнена).
Кстати, текст песни — оригинал, целиком взятый из "Калевалы" (само собой, с значительными сокращениями). Я решил не мудрствовать лукаво и взял оригинальный перевод Эйно Семёновича Киуру и Армаса Иосифовича Мишина.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Tuonelan tuvilla — Korpiklaani Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.