Rapids and fields, be merciful Oh Tapio, show me your grace Show me the way to the islands Let me wander through the woodlands Where the elusive game is Where I may at last find my prey Where the elusive game is Where I may at last find my prey
In the traces of Hiisi's moose Through the paths of savage deer For the hunt I was now chosen For the pursuit I am leaving Through the woods of Tapiola By Tapio's huts and lodges Through the woods of Tapiola By Tapio's huts and lodges
Ukko, supreme creator The architect of all we see Now bestow me with decent skis Please, grant me proper snow-shoes They ought to carry me briskly While I'm skiing through these swamps Through the woodlands of Lapland By the marshlands and the meadows
Should rivers appear on the way Should a creek be laid before you Then build a bridge out of silk And make stairs of scarlet color Direct the deer through sounds and straits Steer them through those streams and waters Through the river of Pohjola Through enormous frothy rapids
Ukko, supreme creator The architect of all we see Now bestow me with decent skis Please, grant me proper snow-shoes They ought to carry me briskly While I'm skiing through these swamps Through the woodlands of Lapland By the marshlands and the meadows Ukko, supreme creator The architect of all we see Now bestow me with decent skis I am skiing through the woodlands
Пороги да поля, будьте милосердны. О, Тапио1, яви мне свою милость, Открой мне путь к островам, Позволь мне скитаться меж лесными зарослями, Где идёт игра в кошки-мышки, Где я смогу, наконец, отыскать свою жертву. Где идёт игра в кошки-мышки, Где я смогу, наконец, отыскать свою жертву.
По следам лося Хийси2|, Тропами дикого оленя, Ибо я был избран для охоты, Ибо я выхожу в погоню. Сквозь леса Тапиолы, Меж хижинами да домиками Тапио. Сквозь леса Тапиолы, Меж хижинами да домиками Тапио.
Укко, верховный демиург3, Созидатель всего, что мы видим вокруг, Одари же меня крепкими лыжами, Прошу, даруй мне подходящие снегоступы. Они будут стремительно нести меня, Покуда я пробираюсь сквозь сии болота, Сквозь лесные земли Лапландии, По болотам и лугам.
А появятся реки на пути, А преградит тебе дорогу ручей — Так построй мост из шёлка И сделай ступени из алого цвета. Загони оленей, кричи и тесняй их, Гони их сквозь эти потоки холодных вод, Сквозь реки Похьолы4, Сквозь широкие пенистые пороги.
Укко, верховный демиург, Созидатель всего, что мы видим вокруг, Одари же меня крепкими лыжами, Прошу, даруй мне подходящие снегоступы. Они будут стремительно нести меня, Покуда я пробираюсь сквозь сии болота, Сквозь лесные земли Лапландии, По болотам и лугам. Укко, верховный демиург, Созидатель всего, что мы видим вокруг, Одари же меня крепкими лыжами, Я буду пробираться сквозь лесные земли.
1) Тапио — финское божество, покровитель леса, некто вроде лешего. Охотники молились ему перед выходом на охоту. Один из персонажей "Калевалы". 2) Хийси (он же лемпо) — дух леса в карело-финской мифологии, великан, иногда предстаёт в образе лося. Фигурирует в ряде рун "Калевалы". 3) Укко часто встречается в песнях Korpiklaani. Это верховный бог-громовержец в карело-финской мифологии, создатель всего живого, аналог Зевса, Перуна и любого другого языческого верховного божества. 4) Похьола — далёкая и суровая страна, дикие, опасные земли из "Калевалы". Хозяйкой Похьолы является ужасная Лоухи, старуха-ведьма и могущественная колдунья.
Понравился перевод?
Перевод песни Off to the hunt — Korpiklaani
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Хийси (он же лемпо) — дух леса в карело-финской мифологии, великан, иногда предстаёт в образе лося. Фигурирует в ряде рун "Калевалы".
3) Укко часто встречается в песнях Korpiklaani. Это верховный бог-громовержец в карело-финской мифологии, создатель всего живого, аналог Зевса, Перуна и любого другого языческого верховного божества.
4) Похьола — далёкая и суровая страна, дикие, опасные земли из "Калевалы". Хозяйкой Похьолы является ужасная Лоухи, старуха-ведьма и могущественная колдунья.